Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Palma negata macrum, donata reducit opimum. Saepe, etiam audacem, fugat hoc terretque poetam ; Quod numero plures, virtute et honore minores, Indocti, stolidique, et depugnare parati

184

Si discordet eques, media inter carmina poscunt
Aut ursum aut pugiles: his nam plebecula gaudet.
Verum equiti quoque jam migravit ab aure voluptas
Omnis, ad ingratos oculos, et gaudia vana.
Quatuor aut pluris aulaea premuntur in horas;

COMMENTARY.

or demonstrates a greater firmness) as frankly to avow and submit himself to this generous motive, the surest inspirer of every virtuous excellence, yet one thing remained to check and weaken the vigour of his emulation. This [from v. 182 to 187] was the folly and ill taste of the undiscerning multitude; who, in all countries, have a great share in determining the fate and character of scenical representations, but, from the popular constitution of the government, were, at Rome, of the first consequence. These, by their rude clamours, and the authority of their numbers, were enough to dishearten the most intrepid genius; when, after all his endeavours to reap the glory of an absolute work, the action was almost sure to be mangled and broken in upon by the shews of wild beasts and gladiators; those dear delights, which the Romans, it seems, prized much above the highest pleasures of the drama.

Nay, the poet's case was still more desperate. For it was not the untutored rabblę, as in other countries, that gave a countenance to these illiberal sports: even rank and quality, at Rome, debased itself in shewing the

Dum fugiunt equitum turmae, peditumque ca

tervae :

Mox trahitur manibus regum fortuna retortis:
Esseda festinant, pilenta, petorrita, naves:
Captivum portatur ebur, captiva Corinthus.
Si foret in terris, rideret Democritus; seu

COMMENTARY.

190

fiercest passion for these shews, and was as ready, as abject commonalty itself, to prefer the uninstructing pleasures of the eye to those of the car.

EQUITI quoque jam migravit ab aure voluptas
Omnis ad ingratos oculos et gaudia vana.

And, because this barbarity of taste had contributed more than any thing else to deprave the poetry of the stage, and discourage its best masters from studying its perfection, what follows [from v. 189 to 207] is intended, in all the keenness of raillery, to satyrize this madness. It afforded an ample field for the poet's ridicule. For, besides the riotous disorders of their theatre, the senseless admiration of pomp and spectacle in their plays had so inchanted his countrymen, that the very decorations of the scene, the tricks and trappings of the comedians, were surer to catch the applauses of the gaping multitude, than any regard to the justness of the poet's design, or the beauty of his execution.

Here the poet should naturally have concluded his defence of the dramatic writers; having alledged every thing in their favour, that could be urged, plausibly, from the state of the Roman stage: the genius of the people: and the several prevailing practices of ill taste, which had brought them into disrepute with the best judges. But finding

195

Diversum confusa genus panthera camelo,
Sive elephas albus volgi converterit ora:
Spectaret populum ludis attentius ipsis,
Ut sibi praebentem mimo spectacula plura :
Scriptores autem narrare putaret asello
Fabellam surdo. nam quae pervincere voces
Evaluere sonum, referunt quem nostra theatra?
Garganum mugire putes nemus, aut mare Tuscum.
Tanto cum strepitu ludi spectantur, et artes,
Divitiaeque peregrinae: quibus oblitus actor

200

Cum stetit in scena, concurrit dextera laevae: 205

COMMENTARY.

himself obliged, in the course of this vindication of the modern stage-poets, to censure as sharply, as their very enemies, the vices and defects of their poetry; and fearing lest this severity on a sort of writing, to which himself had never pretended, might be misinterpreted as the effect of envy only, and a malignant disposition towards the art itself, under cover of pleading for its professors, he therefore frankly avows [from v. 208 to 214] his preference of the dramatic, to every other species of poetry; declaring the sovereignty of its pathos over the affections, and the magic of its illusive scenery on the Imagination, to be the highest argument of poetic excellence, the last and noblest exercise of the human genius.

One thing still remained. He had taken upon himself to apologize for the Roman poets, in general; as may be seen from the large terms, in which he proposes his subject.

Hic error tamen et levis haec insania quantas
Virtutes habeat, sic collige.

Dixit adhuc aliquid? nil sane. quid placet ergo?
Lana Tarentino violas imitata veneno.

Ac ne forte putes me, quae facere ipse recusem,
Cum recte tractent alii, laudare maligne :
Ille per extentum funem mihi posse videtur
Ire poeta; meum qui pectus inaniter angit,
Inritat, mulcet, falsis terroribus inplet,

210

Ut magus; et modo me Thebis, modo ponit Athenis. Verum age, et his, qui se lectori credere malunt, Quam spectatoris fastidia ferre superbi,

215

Curam impende brevem: si munus Apolline dignum

COMMENTARY.

But, after a general encomium on the office itself, he confines his defence to the writers for the stage only. In conclusion then, he was constrained, by the very purpose of his address, to say a word or two in behalf of the remainder of this neglected family; of those, who, as the poet expresses it, had rather trust to the equity of the closet, than subject themselves to the caprice and insolence of the theatre.

Now, as before, in asserting the honour of the stagepoets he every where supposes the emperor's disgust to have sprung from the wrong conduct of the poets themselves, and then extenuates the blame of such conduct, by considering, still further, the causes which gave rise to it; so he prudently observes the like method here. The politeness of his address concedes to Augustus, the just offence he had taken to his brother poets; whose honour, however, he contrives to save by softening the occasions of it. This is the drift of what follows [from v. 214 to 229] where he pleasantly recounts the several

Vis complere libris ; et vatibus addere calcar,
Ut studio majore petant Helicona virentem,
Multa quidem nobis facimus mala saepe poëtae,
(Ut vineta egomet caedam mea) cum tibi librum 220
Sollicito damus, aut fesso: cum laedimur, unum
Si quis amicorum est ausus reprendere versum :
Cum loca jam recitata revolvimus inrevocati :
Cum lamentamur non adparere labores
Nostros, et tenui deducta poemata filo:

COMMENTARY.

225

foibles and indiscretions of the muse; but in a way, that could only dispose the emperor to smile at, or at most, to pity her infirmities, not provoke his serious censure and disesteem. They amount, on the whole, bụt to certain idlenesses of vanity, the almost inseparable attendant of wit, as well as beauty; and may be forgiven in each, as implying a strong desire of pleasing, or rather as qualifying both to please. One of the most exceptionable of these vanities was a fond persuasion, too readily taken up by men of parts and genius, that preferment is the constant pay of merit; and that, from the moment their talents become known to the public, distinction and advancement are sure to follow. They believed, in short, they had only to convince the world of their superior abilities, to deserve the favour and countenance of their prince. But fond and presumptuous as these hopes are (continues the poet [from v. 229 to 244] with all the insinuation of a courtier, and yet with a becoming sense of the dignity of his own character) it may deserve a serious consideration, what poets are fit to be entrusted with the glory of princes; what ministers are worth retaining

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »