Hi'l úsáid le dochtúir nó le poitecéirídhe gallda, Le plum nó le h-Appa̸e do tháinic thár fáile, O's ócáid mhór báis iad do loisgea̸s Ar g-croídhe. Má tá máill amháire ort nó dupsán Ann do chluKsKibh, Coilie Ann do zháile nó grea̸d-losgadh fuáil oft, Gút Ann do chosa̸ibh no Arra̸ing Ann do zhuKilnibh, Ol n ́óí n-ukire deoch Uiscídhe 's An ló. Glanfaidh do rosz, beidhir Kigeántách, úr-chroídheách, Meánmnách, cliste 's ní chuirfidh fu<cht ort, Unn sin gheabháir codlá, socárácht A's suáimhneás, Hí thaobhfáidh tú Kicíd, tinneás ná bukidhrea̸dh, 30 m-beidh tú deich n-uaire chomh seán leis an g-ceódh. Still seducing, glee-producing, Love-inspiring, valor-firing— "Tis the nectar of the Gods-it is the drink divine; Let no travell'd dunce again, Praise the wines of France or Spain, What is claret or champagne ? Be the whiskey mine. Oh! bright will be your pleasures, and your days will be long, Your spirits ever lively, and your frame still strong; Your eyes with joy shall laugh, If heartily you quaff, Of the liquor dear and cheering to the child of song: Gout-dispelling, cholic-quelling, Agues-crushing, murmurs hushing,— To the limbs all old and feeble it will youth restore; Of his weary aches and pains, If the bottle well he drains, Shall be sick no more. plaiqgstigh ag stafardaich. Cearbhallán ró chán. Má's a̸ínn nó slán do thárla̸ídheás féin, GhluKiseKs tráth 's do b'feírr-de mé, Air cukirt chum t-Yeóin chum sócámháil d'fághail, 'Y é mheás sé ó mhéinn mhaith zur bh’é súd án gléus Le Cearbhallán cáoch do bheódhúzhádh : Seal Kir meisge, seal Kir buile, Néubadh téud 's Kg dul Kir mire, An fisiun sin do chleachtámáir ní sgárfám leis zo deóigh ! deirim Krís é, <zus ínnsim do'n d-tír é, Ma'r maith libh do bheith skóízh'lach bidhidh choidhche Az ól. PLANXTY STAFFORD.' BY THOMAS FURLONG. When in sickness or in sorrow I have chanc'd to be, And thy drink more cheering still, Left the jolly-hearted bard from each evil free: That in this, and this alone, Old Turlough unfailingly true comfort found : Drinking, drinking, Never thinking, Roaring, raking, Harpstrings breaking,— Oh! this is my delight-'tis the life for me; Then let glasses overflowing, Still o'er the board keep going, Go m-budh fada, buán-sha̸ogh'lách do bheidheas tú beódh, A Kén-mheic Theóin mheic Thomáis bháin, Ypalpáire An úr-chroídhe d'fillfeadh Air An t-súgradh, 'Y 30 bh-fuil ná chúig chóige lán de do zhrádh : K Fear is grinne a z-céill s'a̸ d-tuigsin, Chuirfeadh na cléir go léir Kir meisge ; deir sé gur b'é mo ligigheás ánois leanmhuin de 30 deóigh : Is pollusch do'n t-sa̸óígheal, go d-teknnfkinn leʼm chroídhe é, An Ytáfárdách brea̸gh siánsámhuil, ó 'ré mhiánn bheith choidhche az ól. |