Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small]

Cik b'e bh-fuil sé A n-dán do,

A lámh-dhear bheith fíóí ná ceann,

Is deimhin nách eázál bás do,

Go brách ná 'n bheadh bheith tinn,

A chúil dheis ná m-bácháll bh-fáinneách, bh-fionn,

A chuim már An EAllA Ag snámhadh Air An d-tóinn, Grádh 'gus spéis gách gásráidh, Máible shéimh n-í Cheallaigh,

deud is deise leagadh Ann Arus « céinn,

i'l ceol d' bhinne fós d'ar seineadh,

Ha̸'r bh'eólzhách dhi-si thuigsin 's A rádh Ann zách céim A gru¬dh már rós Kg drithleadh, is buán ʼn A 3-cómhársá

An lile,

A rosg is míne, glúise 'ná bláith ná g-cráébh :

'Y é deir olldhamh molltá chláir shíl Yéill,

Go g-cuirfeadh na corrádhá chodla le sár-zhuith A beíl,

Hi'l Amhrus Ann « súil bhrea̸gh, lonnách,

Acht óltar linn go gjúnn do shláinte mháith féin.

MILD MABLE KELLY.'

BY THOMAS FURLONG.

Oh! blest is the youth by kind fortune selected,
Who clasps to his bosom my own blushing maid,
By him may the warnings of fate be neglected,
Nor sickness nor sorrow his joys shall invade.
How richly, how softly thy young tresses fall,—

Thy shape seems more light than the swan's on the

wave,

The love, the delight, the gay idol of all,

The spur for the sluggard-the spell for the brave;

Oh! mild Mable Kelly, how lovely art thou,

Thy skill in each strain let the minstrels avow—
Thy soft cheeks disclose

The mix'd lily and rose,

And thy breath comes like blossoms just plucked from the bough.

The bard of the chieftain-the bard of O'Neill

Will say that thy song seems more sweet to his ear, Than the murmur of waterfalls heard thro' the vale, When the heart-parching heats of the summer are near.

O d'éa̸zádár na mná mánla

Air A d-tráchdadkoís An domháin go léir,
Meásáim nách bh-fuil ʼn a n-Kit Kguinn
Acht Máible le clú ann zách céim.

Annyacht gach duine a 3-cáilídheachd 's « z-céill;—
Is Kghmhár do'n bh-filidh A fágháil d’á n-déis,
Cúl ná 3-cráébh is finne, lúb ná d-téud is binne,
Ynuadh na géise gile, a brágháid K's A táébh.

H'íl Kén d'á bh-feiceánn an t-sa̸óí-bhea̸n mhúiseach, Hach éizhidheann már ná geiltibh, & m-bárpádhaibh na g-cra̸ébh,

A's an t-é nách léup do án chomzeal, lán de sbéís án leibh,

Is fearr tréighthe <'s tuigsi dhe náisiún Záédhal :— Is sí is deise cos, bás, lámh Agus béul,

Péíghre rosg, K's folt Ag fás léi go féur,

TK An bháire-si línn Kg sárúghadh luchd gréinn,

Fá rádh go bh-fuáir mé an fháíll, is Kzhmháp liom é.

Oh! gaze but for once !-in that soul speaking eyeShew! shew me the spot where suspicion could reign ; But come! fill the glass, fast around let it fly—

And here's mild Mable Kelly again and again! There were maidens all lovely, in days that are o'er, Whom the warm and the young might to madness adore; But there never was one,

Whom the sun shone upon,

That could match Mable Kelly the light of our shore.

Oh! who can behold this young flourishing flower,
And still in dull soul-sinking coldness pass on ;
Even he doom'd to blindness till death's dreary hour,
Must own all her beauty till feeling is gone.
Oh! fairest of maidens-gay flower of the Gael!

All bright is thy fame o'er the bounds of the land!
But here stands the bumper-and ne'er may we fail
To pledge the mild Mable with heart and with hand.
Till life's latest moment how blest shall I be,
To sing, oh! my mild Mable Kelly, of thee;
And proud may I deem

My heart-soothing theme,

For the praise of the loveliest falls upon me.

[ocr errors][merged small][merged small]

da m-béidhinn-si « muich « 'n-Ur«inn,

Hó 'n-gár-zhleánn ná séud,

Map ở n-5ludrednn sách ráp-long le cláipéid K's le méád,

b'feárr liom é már shásámh,

Agus fázháim é dhámh féin,

Cúpán geál Uí h-E6zhra

Agus fházhkil lán le mo bhéul.

Cad é b'kill liom 'z « chur á 3-céill,

'Y K likcht Kigh máith ʼn A dhéigh, 'S gur b'é deir olldhámh na h-áite, dar mo lámh-sa ní bréug,

Thondhealbhaich bhrikin Kzhámháil,

Tárr tráth fáóí mo dhéin,

Go n-ólfAm As An t-sa̸r-chupán

Sláinte bhreázh Chém.

« AnteriorContinuar »