Cik b'e bh-fuil sé A n-dán do, A lámh-dhear bheith fíóí ná ceann, Is deimhin nách eázál bás do, Go brách ná 'n bheadh bheith tinn, A chúil dheis ná m-bácháll bh-fáinneách, bh-fionn, A chuim már An EAllA Ag snámhadh Air An d-tóinn, Grádh 'gus spéis gách gásráidh, Máible shéimh n-í Cheallaigh, deud is deise leagadh Ann Arus « céinn, i'l ceol d' bhinne fós d'ar seineadh, Ha̸'r bh'eólzhách dhi-si thuigsin 's A rádh Ann zách céim A gru¬dh már rós Kg drithleadh, is buán ʼn A 3-cómhársá શ An lile, A rosg is míne, glúise 'ná bláith ná g-cráébh : 'Y é deir olldhamh molltá chláir shíl Yéill, Go g-cuirfeadh na corrádhá chodla le sár-zhuith A beíl, Hi'l Amhrus Ann « súil bhrea̸gh, lonnách, Acht óltar linn go gjúnn do shláinte mháith féin. MILD MABLE KELLY.' BY THOMAS FURLONG. Oh! blest is the youth by kind fortune selected, Thy shape seems more light than the swan's on the wave, The love, the delight, the gay idol of all, The spur for the sluggard-the spell for the brave; Oh! mild Mable Kelly, how lovely art thou, Thy skill in each strain let the minstrels avow— The mix'd lily and rose, And thy breath comes like blossoms just plucked from the bough. The bard of the chieftain-the bard of O'Neill Will say that thy song seems more sweet to his ear, Than the murmur of waterfalls heard thro' the vale, When the heart-parching heats of the summer are near. O d'éa̸zádár na mná mánla Air A d-tráchdadkoís An domháin go léir, Annyacht gach duine a 3-cáilídheachd 's « z-céill;— H'íl Kén d'á bh-feiceánn an t-sa̸óí-bhea̸n mhúiseach, Hach éizhidheann már ná geiltibh, & m-bárpádhaibh na g-cra̸ébh, A's an t-é nách léup do án chomzeal, lán de sbéís án leibh, Is fearr tréighthe <'s tuigsi dhe náisiún Záédhal :— Is sí is deise cos, bás, lámh Agus béul, Péíghre rosg, K's folt Ag fás léi go féur, TK An bháire-si línn Kg sárúghadh luchd gréinn, Fá rádh go bh-fuáir mé an fháíll, is Kzhmháp liom é. Oh! gaze but for once !-in that soul speaking eyeShew! shew me the spot where suspicion could reign ; But come! fill the glass, fast around let it fly— And here's mild Mable Kelly again and again! There were maidens all lovely, in days that are o'er, Whom the warm and the young might to madness adore; But there never was one, Whom the sun shone upon, That could match Mable Kelly the light of our shore. Oh! who can behold this young flourishing flower, All bright is thy fame o'er the bounds of the land! My heart-soothing theme, For the praise of the loveliest falls upon me. da m-béidhinn-si « muich « 'n-Ur«inn, Hó 'n-gár-zhleánn ná séud, Map ở n-5ludrednn sách ráp-long le cláipéid K's le méád, b'feárr liom é már shásámh, Agus fázháim é dhámh féin, Cúpán geál Uí h-E6zhra Agus fházhkil lán le mo bhéul. Cad é b'kill liom 'z « chur á 3-céill, 'Y K likcht Kigh máith ʼn A dhéigh, 'S gur b'é deir olldhámh na h-áite, dar mo lámh-sa ní bréug, Thondhealbhaich bhrikin Kzhámháil, Tárr tráth fáóí mo dhéin, Go n-ólfAm As An t-sa̸r-chupán Sláinte bhreázh Chém. |