Imágenes de páginas
PDF
EPUB

reoirre brabroq.

Cearbhalla̸n ró chán.

A Sheóirse Bhr«bsoin go máiridh tú sáézhalách, slán, Grádh gach duine A's A leibh is Koibhne cáil

Limh An oinich ó m-b'furus dúinn fíon do fházhkil,

Is zártha an chuideachd 's An n-ionnad A m-bídheann

do ghrádh.

Hí ho ! súd é ún prea̸ba̸ire,

Hóm bo! Plúr ná sgáfa̸irídhe ;

Ypórt, gleidh, cosg ár n-Kicidídhe,

Feóil, beóir, ceól Agus cea̸páirídhe,

Cláirseach, Fideléir, gáir Kg Píobáirídhe;

'Yé búire ChunrKite é, la̸r A thire 'stigh

Bárr-shla̸t Ghkileing é, grádh mo chroídhe-sá leis,

Yan-mhac dáthámhuil é, cárthánnách, fírinneach.

GEORGE BRABAZON.'

BY THOMAS FURLONG.

Oh! Brabazon, long may you live, brightly blooming, Thou darling of all, easy, open, and free;

Thou guide of the cup, while the wine is consuming— How happy's the circle that's favor'd by thee.

High ho! he's the fellow that's hearty,

High ho! he's the pride of each party :

In sport, and in mirth, and in feasting abounding,
The flower of Kinratty, where strings are resounding;
He's the top branch of Gallen, the joy of the ladies all,
First in the fight, and not last at the lively ball;
The friend of all fun, and the foe of frivolity,

Jolly George Brabazon lives but for jollity.

High ho!

I would rather than Spain with her herds and her treasures, Than Rome, where the steeds and the coaches abound;

b' feárr liom ná bóinla̸cht A's ná ór þúízhe ná Spáinne, Eachráídhe Agus cóisdídhen & Póimhe A's An Phápá leis, A's ná dúnmór mheic Ceóruis zur Hópkill mheic Názhnkill,

bheith Kg Amháre Air Pheóirse Kg tabhairt óir 'ná mhámáibh ukidh.

Hi hó! súd é an sollKire,

hóm bó! dubh-shlán duine fa̸óí,

Him hám! plaingstídh merriment,

Ying, dance, drine, his health About,

Is sámh, is soineántá é, tá sé cúirtéiseách,

'Y é bláith A chineádh é, ráchám d'a̸ dhúithche

leis ;

Tinte sonuis Kir, Kgh Kgus oineach air,

A's bárr máith uile-bhreágh go d-tuitidh Kir.

Than Norrall and Dunmore, with their sports and their

pleasures,'

To see thee again deal thy bounty around.

High ho! he's the youth that is sprightly,

He smiles on the world, and looks on it lightly:

Then fill up again! see, our cups are all sinking,

We'll sing and we'll dance while his health we are

drinking;

He's the boast of his race! gentle, winning, and affable, Eager for all that's good-humour'd and laughable.

To his mansion I'll go, where still pleasant I've found him, Oh! may blessings on blessings, for ever surround him. High ho!

[ocr errors][merged small]

A bhríghitt n-ic uí Mháile, is tú d'fáig mo chroídhe cráidhte,

TA Arra̸ingeKdha báis tré chea̸rt-lár mo chróidhé, Táid na mílte feár A ngrádh le ná h-éádáin chiúm, náireach,

'Yz0 d-cuz ŕí bárr brea̸ghdháchtá Air thír-Eirill, má's fíor.

Maidin chiúin, cheódhmháp, d' ár éirgheás 's An bh-fózhmháp,

Ciá cárfáídhe Ann sa̸' ród orm, Acht stór geal mo

chuím,

'Huair dheare me Kir A clódh geal, do sgárdás fuil

t-sróna,

A's fudir mé tří pózá d’fóir Kir mo sháóígheal.

« AnteriorContinuar »