Imágenes de páginas
PDF
EPUB

B. iii. 408. And the loud woods with shrill cicadas ring. We extremely object to this retention of Latin terms in an English version, and by far therefore prefer, with Dryden, the adoption of our own proper appellation grasshopper. For the same reason we would venture to read, for esculus, b. ii. v. 21, the beech ;' for ilex, b. iii. 183, the holly,' or, as Dryden has it, the holly-green ;' for loti, b. ii. 110, lotus :' and so of many others. It is true Warton has set the example for thus interweaving Latin terms into an English version, in every instance excepting the latter, of those we have now adduced; yet we cannot but with Mr. Sotheby had inclined to the example of Dryden, and given his own language credic for a fufficiency of discrimination in the subject of natural history. Its vocabulary, in this science, is at least equal to that of Greece or Rome. B.iii. 524. Ad terramque fluit devexo pondere cervix.

· And prone to earth his ponderous neck descends.' This version is far superior to that of either Warton or Dryden, but it nevertheless falls far short of the picturesque beauty of the original. The expression Fluit devexo corpore is so curiously happy, as perhaps to be incapable of transfusion ; and is scarcely inferior to the exquisite pencil of Lucretius, from whom it is copied, when describing the abrupt death of the birds that fly over the Avernus. De Řer: Nat. vi. 743.

• Remigiom oblitæ, pennarum vela remittunt,
Præcipitesque cadunt, molli cervice profufæ,

In terram.' The lines that follow, in Mr. Sotheby's version, are ele. gantly rendered, and true to the original.

• Ah! 'what avails his unremitting toil

And patient strength, that tam'd th' unwilling soil !' &c. The whole passage strongly reminds us of Pope's inimitable description of the death of the pheasant, in his Windsor Fo. rest; and it is highly probable the English bard derived his first hint from this delineation of Virgil.

He feels the fiery wound,
Flutters in blood, and panting beats the ground..
Ah! what avail his glofly, varying dyes,
His purple crest, and scarlet-circled eyes,
The vivid green his shining plumes unfold,

His painted wings, and breast that fames with gold!". B.jïi. 566, ignis facer.' In Mr. Sotheby's version, 'th' accursed flame ;' in Dr. Warton's, ' thinsatiate flame;' who,

Crit. Rev. Vol. XXX. September, 1800. C.

nevertheless, intimates, that it is possible facer may mean ac. cursed or direful, though he does not choose to employ either of those terms hiinself: thus, adds he .auri facra fames ;-lacer esto. Yet ignis facer is not a general expression, but a peculiar and idiopathic disease; and from its fymptoins, which are minutely described by Lucretius, lib. vi. 660, as also from the express' declaration of Celsus, lib. v. cap. 28, there can be little doubt but it was the erysipelas, or St. Anthony's fire of modern times. Sacer is certainly, therefore, neither a transferable nor a metaphorical adjunct ; and perhaps it would be better to translate the disease literally, the holy forek or flame.'

From those parts of this elegant and accomplised poem, inz which Mr. Sotheby appears to have been most successful, we with pleasure select the following, b.i. v. 443.

Oft shalt thou see, ere brooding forms arise, .
Star after star glide headlong down the skies,
And, where they shoot, long trails of lingering light
Sweep far behind, and gild the Mades of night;
Oft the fall’n foliage wing its airy way,
And floating feathers on the water play.
When lightning fladies from the northern pole,
From east to west when thunders widely roll,
The deluge pours, and, fearful of the gale,
The conscious seaman furls his dripping fail.
Not unforeseen the towery tempests rage;
Earth, ocean, air, the gradual form prelage.
The crane beneath his flight fees clouds arise,
Folds his aërial wing, and downward flies;
The heifers gaze aloft where vapours fail,
And with wide noftril drink the diftant gale;
The twittering fwallow fkims the pool around;
Along the marshes croaking frogs resound;
Ants, as from secret cells their eggs they bear,
Each following each, the track continuous wear;
The vast bow drinks; and, ruftling on the wing,
The crowus beneath their plumes wide darkness fling.
Then shalt thou view the birds that haunt the main,
Or where Cayfter floods the Alan plain, .
Dash forth large drops, that down their plumage glide,
Dance on the billows, dive beneath the ride,
In gay contention dip their wings in vain,
And prelude, as they sport, th' impending rain :
But o'er dry fands the raven stalks alone,
Swells her full voice, and calls the tempest down,
Nor yet unconscious of the threatening glooin
The virgin labours o'er the nightly loom,

When sputtering lamps fath forth unsteady fire, .

And round th'o'erloaded wick dull flames expire.' P.40. The most defective part of this admirable description is the omission of the characteristic feature in the original of the social qualities of the corvus, a generic term including the crow and the rook; but both in this version, and that of Dr. Warton, erroneously translated crow. The Latin text is as follows, v. 381.

E pastu decedens agmine magneCorvorum increpuit denfis exercitus alis. More accurately, so far as relates to the term crow, rendered by Warton :

-ion rustling pinions loud" The crows, a numerous hoft! from pasture homeward crowd.'

Every ornithologist knows, however, that the focial character here described, is not that of the crow, but of the rook. The crow is not a very sociable bird, and scarcely ever appears more numerous than in pairs. Dryden, on this account, has more merit than either of his successors : ,, • • Huge flocks of rising rooks forsake their food.' .

The following is admirable, and reminds us strongly of Buchanan's exquisite ode to the Calends of May, inserted in his book of Miscellanies.

• Yes! lovely Spring! when rose the world to birth,
Thy genial radiance dawn'd upon the earth,
Beneath thy balmy air creation grew, ;
And no bleak gale on infant Nature blew.
When herds firit drank the light, from. Earth's rude bed,
When first man's iron race upreard its head, a
When first to beasts the wild and wood were given,
And stars ynnumber'd pav'd th’expanse of heaven;
Then as through all the vital spirit came,
And the globe teem'd throughout its mighty frame,
Each tender being, struggling into life,
Had droop'd beneath the elemental ftrise,...
But thy mild season, each extreme between,

Soft nurse of Nature, gave the golden mean.' P. 95.
The spirit of the original, v. 338,

. Ver illud erat, ver magnus agebat Orbis, &c. is much better preserved in the above personification of Spring han in the parallel passage of Warton.

• Such were the days, the season was the same,
When first arose this world's all-beauteous frame; .

The sky was cloudless, balmy was the air, i
. And spring's mild influence made young Nature fair.'

The description of the chariot-race in lib. iii, 103, of the Latin text, is highly nervous and faithful.

• Swift at the fignal, lo! the chariots bound,
And bursting through the barriers seize the ground.
Now with high hope erect the drivers dart,

Now fear exhausts their palpitating heart.
- Prone o'er loose reins they lafh th’extended steed,

And the wing'd axle flames beneath their speed.
Now, low they vanish from the aching eye,
Now soar in air, and seem to gain the sky.
Where'er they rush along the hidden ground,
Dust in thick whirlwinds darkens all around. .
Each presles each : in clouds from all behind,
Horse, horsemen, chariots, thundering in the wind,
Breath, flakes of foam, and sweat from every pore,
Smoke in the gale, and stream the victor o‘er.
Thus glorious thirst of praise their spirit fires,

And shouting victory boundless strength inspires.” P. 127,

We insert the same passage, for a comparison, frona Warton.

• Doft thou not fee the car's contending train,
Shoot from the goal, and pour along the plain?
By varying fits, each trembling charioteer,
Now flush'd with hope, now pale with panting fear,
Plies the loud lash, hangs headlong o'er the reins;
Swift bounds the fervid axle o'er the plains :
Now deep in duft obscur'd the chariot Aies,
Now mounts in air, and gains upon the skies."
The strife runs high, too fierce for dull delay, :
The dusty volumes darken all the way :
Bath'd in their followers' foam appear the first : -

Such is the love of praise, and glory's eager thirst. Of these two we prefer the latter : the abrupt apostrophe with which it breaks forth, so well calculated lo paint the sudden speed of the horses themselves, is here admirably attended to, and transferred from the original, v. 103.

Nonne vides, cum præcipiti certamine campum i Corripuere, ruuntque effusi carcere currus ?

Virgil, however, is not the author of this spirited adaptation of the found to the sense : he himself has copied it froin his great master Lucretius, who employs it on a similar occa fion, de Rer. Nat. ii. 263.

Nonne vides etiam patefa&tis tempore puncto

Carceribus, non poffe tamen prorumpere equorum, &c. Of the descriptive portions of the Gcorgics, the two most generally admired are the digression on the pleasures of rural life, which closes the second book, and the episode of Orpheus and Eurydice, with which the poem concludes in the fourth. We do not think any of our translators have been adequately happy in either of these. To begin with the fore mer— It is thus opened by Mr. Sotheby, v. 569.

• Ah! happy swain! ah! race belov'd of heaven!
If known thy bliss, how great the blefling given !
For thee just Earth from her prolific beds

Far from wild war spontaneous nurture theds.' P. 103. The digression, in the original, commences in the plural number, and it acquires no benefit from the present change to the fingular. It is also introduced in the third person, and acquires no additional spirit, that we can perceive, in the present variation to the second. In this respect Dr. Warton, we think, has the advantage, as being more faithful to his text. V. 552.

· Thrice happy swains! whom genuine pleasures bless,
If they but knew and felt their happiness!
From wars and discord far, and public strife,

Earth with falubrious fruits supports their life.' As the passage is short, we will now insert the versification of Dryden, who, like Mr. Sotheby, writes in the fingular number; but, like Dr. Warton, prefers the third person to the {econd. V. 639.

"O happy, if he knew his happy state!
The swain who, free from business and debate,
Receives his easy food from Nature's hand,
And just returns of cultivated land.'

The original comprises three lines alone, and occurs thus, v. 458.

O fortunatos nimium, fua fi bona norint, · Agricolas ! quibus ipsa, procul discordibus armis, Fundit humo facilem victum justifbına tellus.'

« AnteriorContinuar »