Imágenes de páginas
PDF
EPUB

و احتراماتي قبول ایتد کدن صکره to Buckingham Palace where

؛

بوكينغام ( سراينه عودتله ، بالقونه they appeared on the balcony چیقمیشار و اهالی طرفندن تكرار and were loudly cheered by the القيشلا نشار در

throng outside.

قرال حضرتارينك مراسم تتوجيه We are assured that the King

[blocks in formation]

3

experienced no fatigue from (during) the ceremony and looked well throughout it.

آقشام اوزه ری مشعشع شلکار اجرا The illuminations in the evening

بر چوق اهالی آواز اولونشدر

[ocr errors]

بلندله مسرت عظيمه إظهار ايده رك

سوقا قارده طولا شمقده در.

were magnificent; a vast crowd thronged the streets and filled the air with their shouts of joy.

[blocks in formation]

16

قرال حضرتارى تعب و مشقت 10 which the duration was an hour حس ايتمه مشار در آیین 17 يتمش بش and a quarter, was magnificent دقیقه امتداد ایتم شدر

The King showed no signs of

fatigue.

12. té-é-min ét.": to assure (2 of émn [§ 615]). 13. bér kémal perfect (§ 557 e). 14. nasiyé looking, face (§ 582). 15. moutantan magnificent (méf. of tantana [§ 458]). 16. té-'ab ou méshaqqat fatigue and suffering; hiss ét.": to feel. 17. ayin ceremony.

The procession (of the Coronation) was gorgeous. All the Peers and Peeresses were in State attire and produced a grand

رسم نتوج آلايي يك مطنطن ايدى . لورد لر ایله زوجه لرينك لابس اولدقارى البسه رسميه لر آلایه 18 بر شعشعه ویرییوردی . اورد کیچنر ایله جنرال

( غزالى ) و آميرال (سه يمور) هر كسك effect, and among them were نظر دقتنى جلب ايدييورلردی . اوتلار Lord Kitchener, General Sir

تزیین و اسکى فيأتلر ابقا ايد لمشدر.

اهالی یه مخصوص انشا اولنان صره لرك 19 فيئاتي يك دوندر 20 . مسرت عظیمدر. قرال حضرتلری هرنه قدر ضعیف ایسه لرده احوال صحیه لری اییدر هیچ . بر حادثه وقوع بولمامشدر.

A.Gaselee, and Admiral Seymour.

The hotels were decorated, and the ordinary prices were maintained. The terms for places on the platforms were very moderate. The enthusiasm was great. King Edward, although very thin, looks very well. No accident occurred. (The National Agency.)

18. alay procession. 19. sira bench, platform. 20. doun low, moderate. 21. hadise (fayil of houdous [S 582]).

(آژانس ناسیونال )

لوندره : كذا - ( وستمینستر ) ده تتوج آييني وآلايك مرورى برساعت دوام ايتمشدر . هوا غايت لطيفدر. قرال و قرالیچه حضرتلری تتوجدن موكره ( بوكينغام) سراينه عودت ایتمشلر در.

The Coronation in Westminster Abbey and the procession lasted an hour. The weather is magnificent. After the ceremony the King and Queen returned to Buckingham Palace.

خسته لق مناسبتیله دو چار ضعف اولمش ,The King, who looks thinner

[blocks in formation]

.60 Lesson درس

Miscellaneous Idiomatic Phrases.

Eldén géléni yap.
Shimdi gélir.
Iki gúndé bir.

Bén olmasam boghoulajaq îdî.

Az qaldi béni bir geôzdén édi-yoroudou.

O qadarî él vérir.
Baña él vérméz.
Baña él étdi.

Оña géoz etdi.
Aqli bashina géldi.
Bashi dara geldiyi gibi.
Bashi tasha gelir gélméz.
Onou bir shey yériné qomaz.

Pék chapouq aliniyor.
Yúzúnú asmish.
Aqlima geldi.
Aqlina braq.

Dédiklerimi fikrindé tout.
Dépétaqla getdi.
Eodum patladi.

Ustúñú bashîñî déyishdir.
Seozúnú achmaq.

Né qadar vaqît sûrér?
Bou hich bir shéyé yaramaz.

Géozdén géchir.

Do as much as you can.
He will be here presently.
Once in two days.
But for my help he would

have been drowned.
He came very near causing
me the loss of an eye.
That was sufficient.
I cannot afford it.
He beckoned me.
He winked at him.
He came to his senses.
When he got into trouble.

He regards that as of no

account.

He is easily touched.
He is out of humour.
It occurred to me.
Remind him of it.
Remember what I say.
It went down head foremost.
It alarms me excessively.
Change your clothes.
To commence conversation.
How long will it take?
This is good for nothing.
Cast your eye over it.

Elimé béoyle bir kitab géch- Such a book I had never

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Put a cover on the book. Why move it about from place to place?

Don't care.

He has hit the nail on the head.

He has become bankrupt. I cannot bear to speak (on so painful a subject). He is thievish.

I have equal claims with you.

There are more sorts of men than one.

He has put us all to confusion.

I am to be pitied.
Am I not to be pitied?
Be quiet!

He is a liberal man.
Will you lead me also
astray?

He has lost me all my property.

He has been affected by an

evil eye. He is bewitched. The hill is full of people. He was the cause of his death.

I was hindered in my work.
Come to your senses.
Were you dying, that you
were in such a hurry?
He talks much.
Forget the past.

I cannot tell (how badly matters are going).

Appendices.

The Ottoman Literature.

In all literary matters the Ottoman Turks have shown themselves a singularly uninventive people: the two great schools, the old and the new, into which we may divide their literature, being closely modelled, the one upon the classics of Persia, the other on those of Modern Europe, and more especially of France. The old or Persian school flourished from the foundation of the Empire down to about 1830, and still continues to drag on a feeble existence, though it is now out of fashion and cultivated by none of the leading men of letters. These belong to the new or European school, which sprang up some fifty or sixty years ago, and which, in spite of the bitter opposition of the partisans of the old Oriental system, has succeeded, partly through its own inherent superiority and partly through the talents and courage of its supporters, in expelling its rival from the position of undisputed authority which it had occupied for upwards of five hundred years. For the present

purpose it will be convenient to divide the old school into three periods, which may be termed respectively the pre-classical, the classical, and the post-classical. Of these the first extends from the early days of the empire to the accession of Suleyman I., 1301–1520 (A. H.700—926); the second from that event to the accession of Mahmoud I., 1520-1730 (926-1143); and the third from that date to the accession of Abd-ul-Aziz, 1730-1861 (1143-1277).

The works of the old school in all its periods are entirely Persian in tone, sentiment, and form. We find in them the same beauties and the same defects that we observe in the productions of the Iranian authors. The formal elegance and conventional grace, alike of thought and of expression, so characteristic of Persian classical literature, pervade the works of the best Ottoman

« AnteriorContinuar »