'By me, at least, you cannot fear to lose: 'Preach you retrenchment, in old-fashion'd strain, And hope my capital may whole remain? But Avarice works again: you sum the amount. 'Sum tibi Mercurius: venio Deus huc ego, ut ille Pingitur; en renuis? vín' tu gaudere relictis? * Deest aliquid summæ: minui mihi: sed tibi totum est, Quicquid id est. ubi sit fuge quærere, quod mihi quon dam Legàrat Tadius: neu dicta repone paterna ; Fænoris accedat merces; hinc exime sumptus. Quid reliquum est? reliquum? nunc, nunc, impensiùs unge, Unge, puer, caules, mihi festâ luce coquatur Bear round my cards; for I am wiser grown Shall I abstain, that this low wretch, grown nice, May seek the palm of fashionable vice? May win new glory from successful bets, In favours paid some noble beauty's debts? 'Like a pale ghost, shall I appear; but he Owe bloated looks to what he gains from me? "Consult our interest," would he whisper still. "Go, * sue for places you're unfit to fill. "For these by turns give fiercest foes support. "Beset the minister, and ply the court, "Scorn'd while you cringe; and wean'd from power your heart, "Lose independence, its far nobler part." Urtica, et fissâ fumosum sinciput aure, Sit reliqua ast illi tremat omento popa venter? What must I? 'tis resolved; no more I blame. You have me, humble, as befits, and tame. One annual thousand, with all profits clear, Now four are added. When content you'll tell. Behold six more, and own 'twas managed well. "Cappadocas rigidâ pingues plausisse catastâ. 1 "Rem duplica." Feci ; jam triplex, jam mihi quartò, Jam decies redit in rugam. depunge, ubi sistam, 3 Inventus, Chrysippe, tui finitor acervi. ART OF ENGLISH POETRY : BEING AN IMITATION, WITH NOTES, OF HORACE'S EPISTLE TO THE PISOS. Τον φθόνον ὦ Πολλων ποδὶ τ ̓ ηλασεν, ὧδε τ ̓ εειπεν. CALLIMACHUS, HYMN. AD APOLL. Fierce with his foot indignant Phœbus spurn'd « The purest water from the smallest spring, TYTLER. |