Now sage professors, for their learning's curse, In prose half flaming with the Muse's fire; Touch'd with whose drops of grace no thief can die, Still may we all be safe from KETCH's menac'd hand! JENKINSON. O wondrous man, with a more wondrous Muse! What ills had mark'd the age, had that dire thrust IMITATIONS. Ver. 78. Tale tuum carmen nobis, divine Poeta, NOTES. of the public papers. If the author will favour us with a corrected copy, adapted rather to the Pollio than the Messiah, we shall be happy to give it a place in our subsequent editions, of which we doubt not the good taste of the town will demand as many as of the rest of our celebrated bard's immortal compositions. Fierce from defeat, and with collected might, Their eye presumptuous dares to scan the throne. 90 95 Who takes his plate, and learns his French in vain. 100 Far from good things DUNDAS is sent to roam, Ah!-worse than banish'd-doom'd to live at home. Hence dire illusions! dismal scenes away Again he cries, "What, what!" and all is gay. Come, BRUNSWICK, come, great king of loaves and fishes, Be bounteous still to grant us all our wishes! IMITATIONS. Ver. 106. Sis bonus, O! felizque tuis Ver. 107. Pocula bina novo spumantia lacte quot annis Ver. 109. Vina novum fundam calathis Arvisia nectar. 105 110 A grand thanksgiving pious YORK compose, WILKES. 115 120 Thanks, Jenky, thanks; for ever couldst thou sing, 125 IMITATIONS. Ver. 114. Cantabunt mihi Damotas et Lyctius Ægon; Saltantes Satyros imitabitur Alphesibæus. Ver. 121. Dum juga montis aper, &c. Semper honos, nomenque tuum, laudesque manebunt: NOTES. Ver. 119. The public alarm expressed upon the event which is the subject of this Pastoral, was certainly a very proper token of affection to a Monarch, every action of whose reign denotes him to be the father of his people. Whether it has sufficiently subsided to admit of a calm inquiry into facts, is a matter of some doubt, as the addresses were not finished in some late Gazettes. If ever that time should arrive, the world will be very well pleased to hear that the miserable woman whom the Privy Council have judiciously confined in Bedlam for her life, never even aimed a blow at his August Person. Ver. 127. This Book, &c. Essay on Woman. Fond though he was of reading all I wrote: JENKINSON. h; And thou this Scottish pipe, which JAMIE's breath IMITATIONS. Ver. 130. At tu sume pedum, quod, cum me sæpe rogaret, Ver. 134. Est mihi Fistula, Damotas dono mihi quam dedit olim, 180 134 NOTES. ECL. II. Ver, 130. No gift can better suit thy throat. The ungrateful people of England, we have too much reason to fear, may be of a dife ferent opinion. CHARLES JENKINSON. ARGUMENT. The following is a very close Translation of VIRGIL's SILENUS; so close indeed, that many Readers may be surprised at such a Deviation from our Author's usual Mode of imitating the Ancients. But we are to consider that VIRGIL is revered by his Countrymen, not only as a Poet, but likewise as a Prophet and Magician; and our incomparable Translator, who was not ignorant of this Circumstance, was convinced that VIRGIL in his SILENUS had really and bona fide meant to allude to the Wonders of the present Reign, and consequently that it became his Duty to adhere most strictly to his Original, and to convey the true Meaning of this hitherto inexplicable Eclogue. MINE was the Muse, that from a Norman scroll IMITATIONS. Ver. 1. Prima Syracosio dignata est ludere versu Nostra, nec erubuit sylvas habitare, Thalia. Cùm canerem reges et prælia, Cynthius aurem |