Imágenes de páginas
PDF
EPUB

The officer who had come on board, and who was appointed to watch over us during our days of quarantine-(I hope few of my readers have experienced their misery)—and prevent those contraband operations which never yet were prevented in Spain, brought his guitar in his hand, and had scarcely sprung on the deck ere he seated himself on a coiled cable, and, after saluting our seamen, began to sing:

Irme quiero madre
à aquella galera
con el marinero

a ser marinera.

Madre si me fuere
do quiera que vo
no lo quiero yo
que el amor lo quiere :
aquel niño fiero

hace que me muera
por un marinero
á ser marinera.

El que todo puede
madre, no podrá,
pues el alma va

que el cuerpo se quede :
con él, pues que muero
voy porque no muera

que si es marinero
seré marinera.

Es tirana ley
del niño señor
que por un amor
se deseche un rey:
pues de esta manera
El quiere, como quiero
por un marinero
a ser marinera.

¿Decid, ondas, cuando
visteis vos doncella
siendo tierna y bella
andar navegando?

mas, que no se espera
de aquel niño fiero?
vea yo à quien quiero
y sea marinera.

I'll go to yon boat, my mother;
O yes! to yon boat I'll go;

I'll

go with the mariner, mother,
And be a mariner too.

Mother, there's no withstanding;
For wheresoe'er I am driven

It is by the will of heaven,
Or the infant god's commanding;
He plays with my heart at will,
I feel it with love o'erflow ;-
I'll go with the mariner, mother,
And be a mariner too.
Mother, 'tis vain complaining;
Omnipotence is his boast;
I feel that my soul is lost,

And nought but my body remaining:
The mariner's dying, mother—

He must not die—I'll go

I'll go with the mariner, mother,

And be a mariner too.

He's a tyrant without example!
This little usurping lord,
With a single look or word,

A king in the dust will trample;
If the mariner goes, my mother,
If the mariner's bent to go,
I'll go with the mariner, mother,
And be a mariner too.

Tell me, ye waves, if ever
A nymph so soft and fair
Sped o'er your waters there;
Tell me, ye waves? O, never!
'Tis nothing to me, my mother—
What love commands, I'll do ;

I'll
go with my mariner, mother,
And be a mariner too.

Camões.

The guitar passed into the hands of his neighbour. "And I too," said he, "will sing a song of the sea:"

Yo me levantara, madre,
mañanita de San Juan,
vido estar una doncella,
ribericas de la mar,

sola lava y sola tuerce,
sola tiende en un rosal,
mientras los paños se enjugan
dijo la niña un cantar:
¿Do los mis amores, do los
do los andare à buscar?

Mar abajo, mar arriba
diciendo iba el cantar

peine de oro en las sus manos

por sus cabellos peinar:
digas me, tu el marinero
que Dios te guarde de mal
¿si los viste à mis amores
si los viste allà pasar?

Mother! I woke at early morn,
Upon San Juan's festal day,
And on the sandy shore, forlorn,
Saw a lone, silent maiden stray:

Antwerp Cancionero, 1555.

Alone she had wash'd, and strain'd, and spread
Her garments on the rose-tree grove;
And while they dried, the maiden said,
"Where shall I go to seek my love?
Where shall I go?---O tell me where?"--
And the tide it sunk, and the tide it swell'd;
For thus her song flow'd sweetly there---
And a comb of gold in her hand she held,
With which she comb'd her raven hair.
"Tell me, thou busy mariner,

And so may God thy helper prove,

Tell me if thou have seen my love

Say, hast thou seen him wandering here?”

"Do you know the Romance (said another) which the Count sang to his mistress, when the moon was shining through the bars of his prison cell?” The beautiful orb was at this moment pursuing its unclouded way across the heaven, and seemed lingering as if to contemplate its reflection on the waters, which the flowing tide shook and played with, but did not disperse---fine contrast to the steady lustre of the satellite. "No! Let us hear it."

Ay luna que reluces
blanca y plateada

toda la noche alumbres
á mi enamorada:

luna que reluces

toda la noche alumbres.-Romancero general, 1604.

Moon! that shinest out so bright,

With a pale and silvery light,

Guide my maiden through the night,

Guide my fair maid!

Moon, that shinest out so bright,

Guide my maiden through the night!

"We will tell him a story of England, of Ingala tierra," as the word is always mispronounced by the uneducated Spaniards.---" Which I shall be glad to hear," I retorted on the volunteer---so the famous old song of the Antwerp cancionero followed, every voice joining in the chorus--

Que no quiero amores

en Yngalaterra

pues otros mejores

tengo yo en mi tierra.

Que no quiero amores
en Yngalaterra
pues otros mejores
tengo yo en mi tierra.

No quiero ni estimo ser favorecido

de amores me eximo

que es tiempo perdido

seguir à Cupido
én Yngalaterra
pues otros mejores
tengo yo en mi tierra.

¿Que favores puede
darme la fortuna

por mucho que ruede
el sol y la luna

ni muger alguna

en Yngalaterra

pues otros mejores
tengo yo en mi tierra?
Que cuando alli vaya
á fé que lo fio
buen galardon haya
del buen amor mio
que son desvario
los de Yngalaterra
pues otros mejores
tengo yo en mi tierra.

My love, no more to England,
To England now shall roam,
For I have a better, sweeter love,
Yes! a truer love at home.

I want no fair-cheek'd damsel there,
To bind me in love again;
To seek a cold and distant fair
Were time employ'd in vain:
So then in search of Cupid
I'll not to England roam,

For I have a better, sweeter love,
Yes! a truer love at home.

Though fortune cheat me as she will,

Some pleasures will remain ;

Though she trifle with the sun and moon,

Yet in her treacherous train

I'll go no more to England

In search of a kinder doom;

For I have a better, sweeter love,
Yes! a truer love at home.

If I should visit England,

I'll hope to find them true:

For a love like mine deserves a wreath,
Green and immortal too.

But O they are proud, those English dames,
To all who thither roam,
And I have a better, sweeter love,
Yes! a truer love at home.

There exists throughout Spain, with some exceptions, produced by narrow interests, and passing circumstances, a great affection for England. Our heresy is rather talked of with pity than blame. Ana Bolena, whose name is familiar to almost every Spaniard, divides the imprecations of the Spanish people with her abandoned tyrant and lord. English knights and Spanish cavaliers had "foughten together in chevalrie," through many an age, and in many a fray. The names of British lores (lords) are prominent in several of the Trobador compositions, and are mentioned by the Valencian

[blocks in formation]

let England echo back the fraternal greeting!

One other romance was sung, of which I offer, not a translation, but an amplification. The midnight bell tolled from the Dominican convent. The evening farewell, which com

¡No corras arroyo hufano que no es tu caudal eterno que si te lo dió el invierno te lo quitara el verano!

Naciste escondidamente de una humilde y pobre roca ruya agua por ser tan poca no le dio nombre de fuente

mended us to the care of the Virgin, closed another day; and sleep, that best of blessings, which wraps us round as warmly and comfortably as a Spanish cloak (as the shrewd Sancho Panza opined) soon laid its finger upon our eyelids.

Si del mundo la corriente
llevas contra tus ondas breves
y guerra á los campos mueves
con tu limite tirano.

¡No corras arroyo hufano
que no es tu caudal eterno
que si te lo dió el invierno
te lo quitara el verano!

Primavera de Romances, 1644.

Thou little stream, so gayly flowing,

So sparkling in the sunny beam,
Bright flowers are on thy margin blowing!
Glide not so fast, thou little stream!
Thy fount, alas! is not eternal,

Though joy is on thy waters now-
Thou flowest 'midst the breezes vernal-
In winter thou wilt cease to flow!

Thine is a silent, secret fountain,

Where drop by drop thy source distils,
Hid in the bosom of the mountain,
And gushing into silver rills.
Thou art of humble birth, and proudly
"Tis not for thee to roll along:
O! gentle streamlet, flow not loudly,
But, sweet and lowly be thy song.

O! thou mayst water hill and valley,
Revive the mead, refresh the wood:
And, like a pensive priestess, sally

From thy own haunts of solitude,
To bless, to charm,-on all bestowing
Joy from thy smiles, serene, divine:
And see with smiles all nature glowing,
Reflected from those smiles of thine.

O! envy not that furious current

That, like an earthquake, shakes its shores,
Tears up the forest with its torrent,

And breaks the rocks,-and as it roars
Fills all the plain with woe and sadness,
And is dispersed while hurrying by:
Its memory fleeting as its madness,
And full of gloom that memory.

Thou little stream! so gayly flowing,
And sparkling in the sunny beam,
While flowers are on thy margin blowing,
Presume not, O thou little stream!
Thy fount, alas! is not eternal,

Though joy is on thy waters now

Thou flowest 'midst the breezes vernal

In winter thou must cease to flow!

B.

FACETIE BIBLIOGRAPHICÆ;

OR,

The Dla English Testers.

No. I.

MANY of our readers will, we are anxious to believe, thank us for giving, as we propose doing in some of our future Numbers, a bibliographical catalogue of early English facetie. Contained, as they are, in pamphlets of very rare occurrence and exorbitant price, the merriments of our ancestors have been accessible to a few collectors only, whose perseverance and pockets have been equally taxed in the acquisition. Strange, however, as it may appear, they are entitled to a much more general attention; for their contents are always curious, and information, on many minute points of literary history and the manners of the times, may frequently be gleaned from these fugitive collections, which would be sought for in vain in works of a higher character. Those, therefore, who desire to acquaint themselves with the general habits and customs of the people, will, we hope, under the head of Facetia, find ample store of illustration; there will be sport and pastime, although couched in antiquated language, for the general reader; whilst to others it may not be incurious to trace some of the brilliant sallies of the Quins, and Garricks, and Sheridans, of modern days, as well as an abundance of honest Joe Millers, in the obsolete pamphlets of the sixteenth and seventeenth centuries.

JESTS TO MAKE YOU MERIE: WITH
THE CONIURING VP OF COCK WATT
(THE WALKING SPIRIT OF NEWGATE)
TO TELL TALES. VNTO WHICH IS
ADDED, THE MISERIE OF A PRISON
AND A PRISONER. AND A PARADOX IN
PRAISE OF SERIANTS. WRITTEN BY
T. D. AND GEORGE WILKINS. IM-
PRINTED AT LONDON BY N. O. FOR

NATHANIELL BUTTER DWELLING
NEERE TO ST. AUSTINS GATE, AT
THE SIGNE OF THE PIDE BULL, 1607.
4to. containing 64 pages.

We have no hesitation in ascribing the initials of T. D. to Thomas Decker or Dekker, a well known dramatic writer in the early part of the reign of James I., and author of the The Gul's Horne-booke, a curious satire on the young gallants, or as we should now call them, the dandies, of his day; of which work,

as well as of its author, we shall soon have occasion to speak more at large. His coadjutor, George Wilkins, was also a writer for the stage, having assisted John Day and William Rowley, in The Travels of the three English Brothers, printed, 4to. 1607, and written The Miseries of inforst Marriage, a tragi-comedy, 4to. 1611. He was also author of a prose narrative, without date, but printed for Henry Gosson about the same time, or earlier, entitled, Three Miseries of Barbary: Plague, Fumine, Ciuill Warre. With a relation of the death of Mahamet: which he dedicates to the "Company of the Barbary Merchants." Wilkins died in 1613, and was buried on the ninth of August in that year, at St. Leonard's, Shoreditch.t

* Butter was an extensive dealer in pamphlets, the marvellous histories, murders, robberies, and the news-papers of the day. He is alluded to in a rare volume entitled Whimzies, or a new Cast of Characters, 8vo. Lond. 1631; the author of which was perhaps Wye Saltonstall, although the publication was anonymous. Speaking of the news-writers and news-pamphlets, he says, "Yet our best comfort is, his chymeras live not long; a weeke is the longest in the citie, and after their arrival, little longer in the countrey, which_past, they melt like Butter, or match a pipe, and so Burne.” Nicholas Burne, or Bourne, was a partner with Butter in the Sweedish Intelligencer, Lond. 1632.

+ Ellis's History of Shoreditch, page 212. The Curtain Theatre being in this parish, occasioned it to be the residence of many persons connected with the stage. There are several entries in the parish register of the Burbadges, a name well known

« AnteriorContinuar »