Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mais un frère en qui consistoit l'appuy et l'honneur de toute sa maison, et bientost aprez d'un puisné sa seconde esperance, et ayant soustenu ces deux charges d'une constance exemplaire; comme, quelques iours aprez, un de ses gents veint à mourir, il se laissa emporter à ce dernier accident, et, quittant sa resolution, s'abandonna au dueil et aux regrets, en maniere qu'aulcuns en prinrent argument qu'il n'avoit esté touché au vif que de cette derniere secousse; mais, à la verité, ce feut que, estant d'ailleurs plein et comblé de tristesse, la moindre surcharge brisa les barrieres de la patience. H s'en pourroit, dis ie, autant iuger de nostre histoire, n'estoit qu'elle adiouste que, Cambyses s'enquerant à Psammenitus pourquoy, ne s'estant esmeu au malheur de son fils et de sa fille, il portoit si impatiemment celuy d'un de ses amis: «C'est, respondit il, que ce seul dernier desplaisir se peult signifier par larmes, les deux premiers surpassants de bien loing tout moyen de se pouvoir exprimer.

A l'adventure reviendroit à ce propos l'invention de cet ancien peintre', lequel, ayant à representer, au sacrifice de Iphigenia, le dueil des assistants selon les degrez de l'interest que chascun apportoit à la mort de cette belle fille innocente, ayant espuisé les derniers efforts de son art, quand ce veint au pere de la vierge, il le peignit le visage couvert, comme si nulle contenance ne pouvoit rapporter ce degré de dueil. Voylà pourquoy les poëtes feignent cette miserable mere Niobé, ayant perdu premierement sept 1 CICERON, Orator, c. 22; PLINE, XXXV, 10, etc.

fils, et puis de suite autant de filles, surchargee de pertes, avoir esté enfin transmuee en rochier,

Diriguisse malis 1,

pour exprimer cette morne, muette et sourde stupidité qui nous transit, lorsque les accidents nous accablent surpassants nostre portee. De vray, l'effort d'un desplaisir, pour estre extreme, doibt estonner toute l'ame et luy empescher la liberté de ses actions: comme il nous advient, à la chaulde alarme d'une bien mauvaise nouvelle, de nous sentir saisis, transis, et comme perclus de touts mouvements; de façon que l'ame, se relaschant aprez aux larmes et aux plainctes, semble se desprendre, se desmesler, et se mettre plus au large et à son ayse :

Et via vix tandem voci laxata dolore est 2.

En la guerre que le roy Ferdinand mena contre la veufve du roy lean de Hongrie 3, autour de Bude, un gendarme feut particulierement remarqué de chascun, pour avoir excessifvement bien faict de sa personne

1 Pétrifiée par la douleur. OVIDE, Métam., VI, 304.

2 La douleur ouvre enfin à grand'peine un passage à sa voix. VIRG., Eneid., XI, 151.

3 Dans l'édition de 1802, après ces mots, autour de Bude, on lit: «Raïsciac, capitaine allemand, veoyant rapporter le corps d'un homme de cheval à qui chascun avoit veu excessifvement bien faire en la meslee, le plaignoit d'une plaincte commune : mais, curieux avecques les aultres de cognoistre qui il estoit, aprez qu'on l'eut desarmé, trouva que c'estoit son fils; et, parmi les larmes publicques, luy seul se teint, sans espandre ny voix ny pleurs, debout sur ses pieds, les yeux immobiles; le regardant fixement, iusques à ce que l'effort de la tristesse, venant à glacer ses esprits vitaux, le porta en cet estat roide mort par terre. »

en certaine meslee, et, incogneu, haultement loué et plainct, y estant demouré, mais de nul tant que de Raïsciac, seigneur allemand, esprins d'une si rare vertu. Le corps estant rapporté, cettuy cy, d'une commune curiosité, s'approcha pour veoir qui c'estoit; et, les armes ostees au trespassé, il recogneut son fils. Cela augmenta la compassion aux assistants: luy seul, sans rien dire, sans ciller les yeulx, se tient debout, contemplant fixement le corps de son fils; iusques à ce que la vehemence de la tristesse, ayant accablé ses esprits vitaux, le porta roide mort par terre.

Chi può dir com' egli arde, è in picciol fuoco1,

disent les amoureux qui veulent representer une passion insupportable :

Misero quod omnes

Eripit sensus mihi : nam, simul te,
Lesbia, adspexi, nihil est super mi
Quod loquar amens:

Lingua sed torpet; tenuis sub artus
Flamma dimanat; sonitu suopte

Tinniunt aures; gemina teguntur
Lumina nocte 2.

Aussi n'est ce pas en la vifve et plus cuysante chaleur de l'accez, que nous sommes propres à desployer nos plainctes et nos persuasions; l'ame est lors aggravee

1 C'est aimer peu que de pouvoir dire combien l'on aime. PÉTRARQUE, sonnet 137..

2 L'amour me prive de tous mes sens; car aussitôt que je te vois, Lesbie, je ne puis pas même me plaindre, ma langue se glace; un feu subtil court dans mes membres; mes oreilles tintent; mes yeux se voilent. CATULLE, LI, 5.

profondes pensees, et le corps abbatu et languissant d'amour et de là s'engendre par fois la defaillance fortuite qui surprend les amoureux si hors de saison, et cette glace qui les saisit, par la force d'une ardeur extreme, au giron mesme de la iouissance'. Toutes passions qui se laissent gouster et digerer ne sont que mediocres:

Curæ leves loquuntur, ingentes stupent2.

La surprise d'un plaisir inesperé nous estonne de

mesme:

Ut me conspexit venientem, et Troïa circum
Arma amens vidit: magnis exterrita monstris,
Diriguit visu in medio; calor ossa reliquit;
Labitur, et longo vix tandem tempore fatur3.

Oultre la femme romaine qui mourut surprinse d'ayse de veoir son fils revenu de la route de Cannes, Sophocles et Denys le tyran qui trespasserent d'ayse, et Talva' qui mourut en Corsegue, lisant les nouvelles des honneurs que le senat de Rome luy avoit decernez; nous tenons, en notre siecle, que le pape Leon dixiesme, ayant esté adverty de la prinse de Milan qu'il avoit extremement souhaitee, entra en tel excez

1 VAR. On lit dans l'édition de 1588: « Accident qui ne m'est pas incogneu. »>

2 Les petits chagrins parlent, les grands se taisent. SÉNÈQUE, Hipp., act. II, sc. 3, v. 607.

3 Dès qu'elle m'aperçut et qu'elle vit autour d'elle les armes troyennes, hors d'elle-même, et comme effrayée par un prodige, elle reste stupéfiée; la chaleur abandonne ses membres, elle tombe, et ce n'est que longtemps après qu'elle retrouve enfin la voix. VIRG., Én., III, 306.

Ou mieux Thalna. VALERE MAXIME, IX, 12.
L'ile de Corse.

[ocr errors]

de ioye, que la fiebre l'en print, et en mourut. Et, pour un plus notable tesmoignage de l'imbecillité humaine, il a esté remarqué par les anciens1 que -Diodorus le dialecticien mourut sur le champ, esprins d'une extreme passion de honte pour, en son eschole et en public, ne se pouvoir desvelopper d'un argument qu'on luy avoit faict. Ie suis peu en prinse de ces violentes passions : i'ai l'apprehension naturellement dure; et l'encrouste et espessis touts les iours par discours2.

CHAPITRE III

NOS AFFECTIONS S'EMPORTENT AU DELA DE NOUS.

Ceulx qui accusent les hommes d'aller tousiours beants aprez les choses futures, et nous apprennent à nous saisir des biens presents et nous rasseoir en ceulx là, comme n'ayants aulcune prinse sur ce qui est à venir, voire assez moins que nous n'avons sur ce qui est passé, touchent la plus commune des humaines erreurs, s'ils osent appeler erreur chose à quoy nature mesme nous achemine pour le service de la continuation de son ouvrage; nous imprimant, comme assez d'aultres, cette imagination faulse, plus ialouse de nostre action que de nostre science.

Nous ne sommes iamais chez nous; nous sommes tousiours au delà : la crainte, le desir, l'esperance, 1 PLINE, VII, 53.

2 C'est-à-dire, plus je raisonne et plus mon intelligence devient épaisse et obtuse.

« AnteriorContinuar »