Imágenes de páginas
PDF
EPUB

س) ترکی و عربی اسمار فارسی قاعده لر ایله جمعله نه بیلیر می ? ج) افندم ، ترکی و عربی اسمار فارسی قاعده لر ايله اصلا جمعلنمز . فقط

مسمالری زيروح اولان عربی کلمه لردن بعضیاری لسان عثمانیده (ان)

ایله جمعله نير : ضابطان ، فريقان ، معتبران ، تجاران ، صرافان ، منشیان ،

راویان ، شهیدان ، مدیران ، پاپاسان ، مختاران 15 کی . س) خسرو 16 افندی ! دون مکتبگزی زیارته كان ذَواتِ کرام 1

[ocr errors]

17

6

كيملر ایدی ؟ ج، مشيران عظامدن 18 دولتلو یوسف پاشا و فريقان کرامدن سعادتلو عالی پاشا حضراتی 19 ايدى.

س) مردگان و زندگان نه معناده در؟ وَ

ج) مردگان اولولر و زندگان دیریلر دیمکدر مرده لرك مكاني مزارستان ،

زندكانك مكاني ايسه باغ عالمدر20

21

b

[ocr errors]

س) اقامت ابتديككز رمزى افندى خانينك مستأجرى 22 ملمان می

خرستیان می ?

ج) اصلزادگاندن و صرافان معتبراندن عزتلو الحاج عثمان افندی23 در.

[blocks in formation]

25

ج) پدر و مادرانه اطاعت ، خواهرانی سیانت 2 و خواجكانه حرمت ايتمكدر.

س) شهر شهیدان 26 نه صورتله ارتحال دارِ بقا 27 ايله ديار ؟ ج ) شاه شهیدان حضرتِ حسين رضه 28 (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) باشي كسيله رك شهید اولوب كَرْبَلاده مشهد مخصوصنده 29 دفن اولونمشدر . نيته كيم

30°

منشياندن مشهور ضیا پاشانك ترجیع بندنده ده مُحرَّر80 در:

*

بيت : • مسموماً ابتدى ذاتِ حَسَنْ عَدَنه انتقال .

• مظلوماً اولدى شاه شهیدان بریده سر.

س) فرهاد کیم در

31

*

ج) پهلوانان قدیماندن 11 بر قهرمان ایدی ؛ دیوان کی قوتلی اولديغنی راویان اخبار و ثنا ایدرلر شیرین ایله اولان مُعَاشَقَه سی82 مشهور در.

32

س) بوگونکی جریده لرده شایان دقت 33 بر شی کورولدی می ?

ج) اوت افندم ! یاوران حضرتِ پادشاهیدن سعادتلو سلیمان پاشا حضرتلری بیچار كان و خستكانه اعانه اولمق اوزره ۶۰۰ عدد لیرای عثمانی اعطا بو یورمشلر34 موسیو هوفمانه برنجی رتبه دن مجیدی نشان ذیشاني 36 إحسان بويور لمشدر. بونی در سعادتده نَشر اولونان «آختر» نام غزته ده اوقودم.

. كذا خیر خواهان سلطنت سنيه عثمانیاندن 35 آلمانيه لى

b

س ) القاب رسميه دن سعادتلو عنوانى كيملره اعطا اولونور 34 ?

b,

ج) سعادتلو عنوانى فريقان كرامدن 17 اولان ذاتلره ويريلير . س) سعادتلو ، دولتلو ، فضيلتلو و سعادتلی ؛ دولتلى ، فتيلتلى ، كلضمه لرينك بر برلرندن فرقلری36 نه در؟

ج) ایک نوعی ده تركى اسم منسو بدر : (لو) ايله اولانار القاب رسميه ده مستعملدرلر 37 ( باق صحيفه ٢٤٧). سعاد تلى ، فضیلتلي ، دولتلى ايسه القاب مقامنده مستعمل اولمايوب 38 صفت مقامنده 89 مستعملدرلر: «فضيلتلي زنان سعادتلى عائله لر تشکیل ایدرلر ؛ يعقوب افندی دولتلی بر ذات در»

کبی . (٤ ١٤٩ ) .

س) عاكف افندی ناصل بر آدمدر؟

ج) اوزی 40 سوزی دوغري ، مسلمان Mussulman) بر آدمدر. س) هندستاتده کی مسلمانلرك مقداری نه قدر در?

ج) هندستانده بولونان مسلمانانك مقدارى التمشبر مليوندر.

س) ناحیه لر413 اداره سیندن کیملر مسؤلدرار ؟ ( صحيفه ١٣٦ ) . ج) ناحيه لرك اداره سیندن مدیران ، مختاران ، امامان و پاپاسان مسؤلدرلر.

Note. 1. For the words included in the Conversation see the Key.

2. For the sentences indicated by a, b, c, see more in the next Lesson; the letters show the order in the composition.

[blocks in formation]

§ 513. In books and in conversation also, when elegance is studied, instead of the Turkish way of connecting noun with noun and noun with adjective, the Persian method is used, especially when the words employed are either Arabic or Persian.

I. The Construction, when two nouns are connected with one another as possessor and possession.

§ 514. The Turkish way is, as we have seen (§ 109), to put the possessor first and the thing possessed afterwards, just like the English possessive followed by the noun which governs it; as: pédériñ' kitabê the father's book.

§ 515. The Persian method consists simply in putting the thing possessed first and the name of the possessor after it, with an ésré between the two, if the first noun ends in a consonant. This corresponds to the ordinary English use of 'of' between two nouns:

kita ́bî pédér. The book of the father.

Ju's Just amaľî rousoul. The Acts of the Apostles.

II. The Construction, when a noun is qualified by an adjective.

§ 516. The Turkish method is simply to put the adjective before the noun (§§ 107, 669); as:

mouqaddes kitab The Holy Book مقدس کتاب

= The Bible'.

§ 517. The Persian method, when both words are either Arabic or Persian, is to put first the noun and afterwards the adjective, with an ésré between them:

kitab mouqad dés the Book the Holy كتاب مقدس

.sala jedid the new year سال جدید

= the Bible.

§ 518. Remarks: 1. If the first member of the construction, i. e. the noun, end in élif or vav used as a vowel (-a, -ou), instead of the ordinary ésré, a yé (-y-) is inserted for the sake of euphony (§ 53).

Instead of

pasha-i-Baghdad, we must write

Si pasha'yi Baghdad 'the Pasha of Baghdad'.

[ocr errors]

is bala'yi khané. The upper (part) of the house. charsou ́yi kébir. The Grand Bazar.

Note. The original Persian word

commonly spelt in Ottoman as

charsou (a square) is 'charshí', charshou ́.

§ 519. 2. If the first member of the construction, i. e. the noun, end in the vowels yé and hé (-i, -é), a hémzé (-y-) is placed over the final letter for the sake of euphony (§ 53):

يدر خانه

Instead of ¿ khané-i pédér, it must be khane'yi pédér 'the house of the father'.

quleł: oli qadî'yi Amassia the judge of Amassia.
bagh-che'yi kébir the great garden.

J. Misal'ler Examples.

| harékét ́i arz the movement of the earth, earth

quake.

Clews Déri Sa-a-dét the door of Prosperity | Constan-
Déri Aleeye, Déraliyé the lofty door tinople.

[ocr errors]

در

.Baba Alee the Sublime Porte باب عالى

40 kûré yi arz the sphere of the earth, the Earth. Lių padisha'hî além the king of the world.

§ 520. In Turkish the pronominal suffixes corresponding to my, thy, his, etc., that of mine, yours, etc. are always put after the noun to which they refer. In Arabic and Persians constructions, if the noun be followed by an adjective, simple or compound, or by another noun with which it is conjoined, their suffixes

are put at the end of the last word. This is the case with declensional endings also:

[ocr errors][merged small][merged small]

khakipaylérindé at the dust of your feet, with you.

.avazi balend ile with a loud voice آواز بلند ایله

[blocks in formation]

1.

zémeen earth + rou face. 2. a. ahmér

red +a. ← bahr sea. 3. ← + en séfid white. 4. a. +ohn siyah'. 5. + a. bs mouheet [Ocean]. 6. + bis + ro. 7. (a.ahd testament+a.↓↓ jédeed new.) 8. (a. ¿c + a. ateeq old.) 9. (↓ pa foot + takht throne) [= the capital]. 10. ( khak dust + b.) 11. (a.injeel Gospel + a. shérif holy.) 12. ( bûlénd loud+javaz voice.) 13. (a. ✰✰ shédeed strong+arzou desire.) 14. (a. i saltanat governmenta. 4 sénee-yé sublime.) 15. (a. 5 zat person +a. a-lee high.)

[ocr errors]

e-ran Persia ایران + شاه) 16.

17. (a.

hararét + a.

shéms sun.) 18. (a.

sarf

lisan

grammar + Osmanee Ottoman.) 19. (a.

language+.) 20. (a. késeere many, great + a. févayid benefits.) 21. (+a. b.) 22. (a. +a..) 23. (a. jo+= Palestine].) 24. ( +a. ¿¿. mézkûr mentioned.) 25. ( Youhan'na John

« AnteriorContinuar »