Imágenes de páginas
PDF
EPUB

13

15

اعتدال 18 : ـ افراطدن 14 احتراز ایله و حقسزدن عقلكجه

[ocr errors]

16

لايق كوردو كك 10 صورتده اخذ ثاره 1 قیام ایله مه 18 !

19

نظافت 10 : كرك وجود و اثوابكجه وكرك خانه كجه نظافته

اهتمام ايله 20 !

21

23

حضور قلب : - اوفاق تفك* شیلردن ، عادی و یا خلاصی

24

25

27

ناقابل * اولان وقوعات . و صدما تدن مضطرب اولمه ! 26

29

عفت 8 : كندك كي باشقه سنك دخى امنيت 20 وصلاح 30

حال وشانني تهلكه يه قويمه !

(معلم ناجی)

32

31

13. a. eetidal moderation. 14. a ifrat excess. 15. a. ih'tiraz 16. a. layiq gormék to judge worthy. ét." to guard one's self. to revenge one's self. 18. a. qî17. a. akhz taking; sar vengeance yam ét." to set about. 19. a. nézafét cleanliness. 20. a. ihtimam ét." to be careful. 21. a. houzour ease, quietness; qalb heart. 22. trifles. 23. a. a'dee inferior, ordinary. 24. naqabil impossible. 25. a. vougouat events. 26. a. sadémat blows, misfortunes. 27. a. mûztarib ol.' émneeyét safety. 30. a. salah' to suffer. 28. a. if'fét chastity. 29. a. peace, virtue. 31. hal ou shan position and honour. 32. a. téh ́liké danger.

alk. Conversation.

س) باغچه کرده نه وار ?

ج) باغچه مزده رنكارنك خوشبو چیچکلر وار ایسه ده ، باغچه بان بر دانه ستی بيله بكا ويرمه يور ؛ سرعسکر پاشا حضرتلرينه تقديم اتيمـك اوزره بر گلدسته یا به حق ایمش. س) بالاده کی فضائلِ مُحرَّرَه يي اكتساب و اعتیاد آرزوسنده اولانلر ذهنلرینی عمومنه بردن می حصر ایتمه لى درلر ?

ج) خير افندم ؛ حكيم مومى اليه علاوه دییور لر که «آنجاق برنده ملکه پیدا ایتد کد نصوكره ، ديكرينه تَشَبُّتْ ایتمه لى و بو صورتله اون ایکیسینی ده

موقع اجرایه قویمه یه چالیشمالی در».

س) استقامت نه کلمه در?

ج) استقامت عربی بر کلمه اولوب معناسی طوغرولق در.

س ) نظافت نه ديمكدر ؟

Turkish Conv.-Grammar.

18

ج) بو دخن بر عربي كلمه اولوب تميز لك و پاكلك ديمكدر. کیم س) فرانقلينك آثارندن بو بالاده و اولکی درسده کوردیکمز تنبیهاتی تركجه به نقل ايتمشدر ؟

ج) شاعر و منشئ مشهور مرحوم معلم ناجی افندی ترجمه ایتمشار در .

.40 Lesson درس ٤٠

The Persian Derivative Nouns.

§ 540. Persian derivative nouns are of four kinds: Nouns of Location, Nouns of Instrument, the Abstract noun, and the Diminutive noun.

.The Noun of Location اسم مكان

$ 541.

The noun of Location is made by the addition of -istan, -giah 'place', 'j -zar a plot.

: (162 $) ehané house- خانه ,gede hut- كده ,or bed

[blocks in formation]

méygede میکده

rosary, a garden of roses.

wineshop,

.ordougah a camp اردوگاه

.meykhane ) drinking-saloon میخانه .top-khane, top-hane arsenal of ordnance and artillery طوپخانه

.work کار) .karkah vulg. kérgéf a work-frame کارگاه

¿li~j, bézistan vulg. bédéstén a covered market-place. cloth.)

.The Noun of Instrument اسم آلت

8 542. The noun of Instrument is made by the addition of -dan ‘a holder, receptacle, case’:

[ocr errors]

:sham candle شمع .shamdan a candlestick شمعدان .boukhourdan a censer, incense-box بخوردان

-takardan a spittoon تو کوردان .yaghdan an oil can pot ياغدان ...

reek'dan vulg. righdan a sand-holder; reek, righ sand

(to dry writings).

galabdan a flask for كلابدان : 538 ) galab rose water كلاب

sprinkling scented water.

of

The Abstract Nouns.

Ismi Mana.

§ 543. Abstract nouns are made by the addition -i at the end of adjectives. If the word end in elif, then the yé is doubled (-yi [§ 53]); if it end in a

vowel hé (-é), it is changed into

é is retained (§§ 163, 581).

(-g-), but the sound

.asani facility آسانی

Lasan easy, facile:

:bende slave بنده

:roushena bright روشنا .roushenayi brightness روشنایی

Sbéndégi servitude.

Note. Yé added to a noun, changes it into an adjective (§ 526). The Diminutive Nouns. Ismi Tasghir.

§ 544. Diminutives are made by the addition of -ché, -jé at the end of nouns. Some diminutives are terms of endearment, as in Turkish (§ 167).

[blocks in formation]

Arab. 2. t. ¿ dagh, p. 5 kúh' mountain. és bénéf ́shé

violet. 3. a. Ji sûnbûl hyacinth. a. jö qabr, a. s'j♦ mézar grave. Tatésh + hut. 4. t. j√ √ éõksúz, a. p\♫) éý'tam

orphans + house. a. ¿ɔ déb‍bagh vulg. tabakh tanner + house.

kîar manufacturing + house. 5. a.

kitab,

26

[blocks in formation]

19

بگزر اول خوش قوقولی قویروغی اعلا189 میسکه 19

قوقلارم ؛ بورنومه وورمازسه افندم فيسكه 20 ؛ ایلر عرفانی ایما 22 او سخنكو كوزلر

21

23

[blocks in formation]

28

اشك افراط 20 نشاطندن آیردی ، دیر ایکن ، صانکه قارپوز قابوغی کوردی یا خود تازه دیکن.

29

جانیمه ایشله دی * كيتدى او فرحناك هوا 80 ! تيلكي :

31

32

سز سکوت ایتسه گز اما ، كينه وار باشقه صفا ؛

33

4 35

چونکه بلبل 80 ایشیدوب نغمه گزی سرقت ایدر 3 .

36

چاغیریر بلکه ، كلير ديكله ينه حزن وكدر

38

تیلکی بویله نیجه ديللر دوكه رك ذوق ايتدى .

39

بر قويونك باشينه دك سوق ايتدى. اشکی «بوراده بر کوزل آخور ايله يملك وار در

تیلکی

40

«نيله يم يوكله كيريلمز قاپیسی پک دار در

37

11. a. hûsn beauty. 12. a. hayran îm I am confounded. 13. dayim olsoun! Let it be long, eternal. 14. sayéyi loutf ou kérémi the shadow or protection of his kindness and mercy. 15. bitmék to grow. 16. a. mûbarék graceful. 17. a. qadém foot. 18. a. a-la excellent. 19. p. misk musk. 20. a. fiské a fillip with the middlefinger. 21. a. irfan wisdom. 22. a. eema ét." to express. 23. sûkhéngú eloquent (§§ 535, 556). 24. mévzoun well proportioned. 25. a. mouqaf'fa rhymed. 26. a. ifrat excess. 27. a. néshat mirth, joy. 28. añirmaq to bray. 29. janîma ishlédi gétdi it pierced into my heart (§ 348). 30. a. hava air, song. 31. a. sûkût silence. 32. a. séfa pleasure. 33. a. bûlbûl nightingale. 34. a. naghmé song. 35. a. sîrqat stealing. 36. sings. 37. a. huzn ou kédér sorrow. 38. a. zévq mockery; pleasure. 39. a. sévq driving. 40. here (in this well); néyléyim for né éyléyéyim [what can I do?] alas!

.92 Translation ترجمه ۹۲

2

1. The owner of that big tannery and the keeper of the prison [-house] are the friends of the saloon-keeper. 2. << The beer-seller is the witness of saloon-keeper. >> 3. The orphans are in the orphanage. 4. That Tartar has come from Tartary. 5. There were 3000 soldiers in the camp. 6. The people who dwells in mountainous regions are generally brave. 7. Daghistan is a great region in Russia. 8. Where is your donkey1? is always in the meadow. 9. Please stick a candle into the candlestick. 10. There was a big rosary in the garden of the manufactory of the attar of rose. 11. The Parsees and the ancient Persians were worshipping 8 the fire in the fireplaces.

5

[ocr errors]

He

Words. 1. birajî, bozajî (157). 2. a. shahid. 3. a. îqamét ét.”. 4. chiménzarzade vulg. chiméndérzadé the son of the meadow donkey. 5. dikmék. 6. gûl yaghî. 7. parsee, giavour, gébr a Zoroasterian, a fire worshipper, a Guebre; (in Turkey) a non-Moslem [said in contempt]. 8. a. ibadet ét."

.Reading Exercise تعليم قرائت

.The Story of the Donkey and Fox اشك ايله تيلكي حكايه سى

چیقدی بر باغ ایچندن بر یاشلی حمار ،

2

3

نقل ايچون بلده يه يوکلنمشیدی روی نگاره ؛ دیر کن ، آج قارنته بر تیلکی کورونجه ؛ کلدی ، بویله بر تازه اوزوم حسرتى باغرين دلدى. او ته کی چیفته یی آتدی بو یا ناشد تجه براز ، صوره لكن آرهدن قالقدی بوتون ناز و نیاز .

10

«کلسهم اولماز می حضوره ! آبنم آرسلانم ! تيلكي :

[ocr errors]

Words. 1. a. himar donkey. 2. a. naql to carry. 3. a. béldé town. 4. rouyi nigtar a kind of light pink colored grapes. 5. derken just then (while he was saying this). 6. a. hasrét desire, affection. 7. baghrin' for baghrînî his heart, bosom. 8. chifté atmaq to kick with the hind legs. 9. p. naz ou niyaz graceful disdain. 10. a. houzour

presence.

« AnteriorContinuar »