Imágenes de páginas
PDF
EPUB

of Alexandria, of Japan, of China, of Montenegro, of Pontusa, of Jerusalem; a Viennese, a Cretan, a Hungarian, a Roman. 3. The Kurdish, German, Circassian, Italian, Arabian, Albanian, Persian, Greek, Bulgarian, Armenian

مملکتجه ، دینجه ، رومجه 4 .languages; Chinese, Turkish ,Pertaining to the country, trade . . صنفجه ، آدمجه ، مكتبجه

craft, artisan, wisdom; devilish. 6. Slightly sweet; quite well; coldish; rather warm; rather high; fleshy. 7. A stationer; a mender of old things; mule-driver, donkey-driver, horse-rider. 8. One who sells oil; who keeps a vineyard, a garden; one who sells bread, coffee, sugar, tomatoes, potatoes, milk, tobacco. 9. Stuff for a cloak, shirt, girdle, shoe, handkerchief. 10. Ten paras' worth; 1000 piastres' worth; 500 piastres' worth; a piastres' worth; one para's worth; changes [small pieces of money] (smallness). 11. Without house, horse, books, donkey, coffee, tea; coffee without milk, coffee with milk. 12. Rather white, black, high, much, pretty, well. 13. Humanity; height; blackness; the profession of a teacher, cooking; boatmanship. 14. Fellow-traveller; co-religionist; sharer of the same room. 15. Beautiful little hands; a little pen; my dear grandmother.

[blocks in formation]

۱ او آدم کیمدر ! - آمریتالی برچلبی در اسمی نه در ?

.

اسمی مستر هنری ریکز در ۲۰ شو اوزون بويلو اجنبی کیم در ?

فرانسز ملتندن بر موسیو در ۳۰ جزار کیم ايدى ؟ - اسكى جنيويزلرك

[ocr errors]

ایتالیاده بيوك بر ایمپراطوری ایدی . ٤ روما شهری نزه ده در ?

[ocr errors]

ه شکرجی اوغلى احمد اغا غريب در تالیا نارك مملكتنده در . برآدمدر . کندی صنعتی شکر جیلکدر ؛ باباسی و باباسنك باباسى ده شکر جی ایدی شکرجی اصنافندن ایدی . ٦ بو يازيجينك [clerk] آيلغى ایکی یوز غروش در ۷ کتانجی کتاب اتار ؛ بكمزجي بكمر صا تار.

بن بوشهرك يرليسى دكلم ؛ غريب برآدم ايم . ٩ سنك آدك ده عالى

.

بنم آدم ده عالی ؛ ایکیمز آدداش ايز. ۱۰ اوجكزم يك كوچوك ایسه ده باشده فقيرلك وار . ۱۱ سنك قارداشك بكا صنفداش ۱۲ پاره سز آدم فقیر در ؛ پاره لی آدم زنگین در. و یاشداش در . ۱۳ اور اسی آغا جلق بریر ایسه ده؛ صوسز در صو يوقدر. ١٤ آرقه داشكزك صنعتی نه در ۱۰ آرقه داشم طاشجی در ؛ باباسی اکمکجی ایدی. ?

.19 Translation ترجمه ۱۹

1. Do you know French? - No, Sir, I know a little English, 2. I am a Constantinopolitan; I know Turkish well. 3. What does that shopkeeper sell? - He sells to the villagers and citizens grapes, sugar, coffee; there are many such shops and shopkeepers in the villages and cities. 4. O grocer! give me 20 paras' worth of bread, 10 paras' worth of cheese, 15 paras' worth of grapes and 2 piastres' worth of sugar. 5. Give me five piastres' worth of paper; this paper is rather yellow. 6. Where is the salt-cellar? It is here (bourada). 7. There is no coal in the coal-seller's shop, the trade of coaling is not a clean one. 8. "Art thou moneyless? thou art friendless". 9. You are a very wise man; you have sense, but your servant is a fool (without sense). 10. Who is this cheesemonger and who is that ironmonger? They are my friends.

Conversation.

بو آدم کیم در ?

سن نره لى سين ?

ا يلغك قاچ غروش در ? چوق پاره ك وار می ? ناپولیون کیم ایدی ؟

بالجی زاده یوسف افندی در. بن نمچه ملتندن ایم. آيلغم اوچ فرانسز لیره سیدر. بر عثمانلو پیراسی پاره م وار. فرانسزلرك برايمپراطورى ايدى .

Turkish Conv.-Grammar.

6

.10 Lesson درس

The Pronouns. (Continued.)

6. Interrogative Pronouns. rais

§ 169. The Interrogative Pronouns are the following. [The Interrogative sign -mi is never used with them.]

می

§ 170. kim? who? whoever?

This is applied to persons, and is declined alone and with possessive affixes.

sén kim sin? who art thou?

ن كيم سين ؟

?kim dir of him o? o kim o? who is it کیم در او ? کیم او ? اوکیم او ?

§ 171. Sometimes when there is no question, kim expresses the meaning of 'some'.

.Kimi geldi kimi gitdi, some came others went کیمی کلدی کیمی کیتدی ?kimim var ? kimin' tar? kimi tar كيمم وار ? كيمك وار ? كيم وار ?

.kimsesi yog he has nobody کیمسه سی یوق

whom have I? whom hast thou? whom has he?

? K

§ 172.& né?

(with nouns).

kimiñki? whose?

How? (with adjectives); what?

It is applied to inanimate object and is declined alone and with possessives.

? glai ? glja i ne o? né' dir o? What is it?

? ¡KwÄms] a¡ né istérsiniz? What do you want?

نه سى ، نك = نه ك نم = نهم تلری = نه لری ، نکز = نه کز نمز = نه مز، نسى = نه سي ، نك =

ném ? nền ? nisi ? némi ? nên ? néléri?

Ném var? nén var? nési var? What have I? What hast thou? What has he?

Némiz dir? néñiz dir? What thing, part or belonging to us, to you, is it?

? osai =odi nédé'? at or in what?

·? Assa; né ́démék? What does it mean?

Jai = di nélér'! What things! What wonderful things! ? ¿lai = i ne'ichin? nichoun? ni chin? For what? Why?

1

§ 173. ??1 han'gî? han'ghî? Which? It is applied to persons and to inanimate objects without distinctions. It may be used either alone or with possessives, and is declined:

?il han'gisi? Which?

? jis han'gîmîz? Which of us?
? ;«Kilo han' gîñîz? Which of you?
? Kils hangîlarî? Which of them?

? ?

-

? Which of - ? from هانکیسی ? هانكيسنك ؟ هانكيسندن ? ?Which man هانکی آدم ? ?han gi kitab ? Which book هانکی کتاب ?

[merged small][ocr errors]

It is applied to pronouns and to inanimate objects, and may be used either alone or with possessives, and it is declined:

qa chimiz?qachiniz?qacht ? How many قاچی ? قاچیکز ? قاچیمز ?

of us, of you, of them? ?oi qach' gûndé? In how many days?

?odayîñ qachînda'? On what (day) of the mouth?

§ 175. ?ina'sîl? How? What sort of a thing? What kind?

? ;Kw Ji na ́sîl siñiz? How are you?

? ¿♪ pɔły. Jei na ́sîl bir adém dir? What sort of a person is he? and! Jusi jo hér na'sîl isé In whatever way it may be.

§ 176. ? nije? What kind? How?

zi pɔł: bou adém nijé adémdir? What kind of a man is this (man)?

آدمدر ؟ ?(What sort of a tree is this (tree بو آغاج نیجه آغاجدر ?

§ 177. It is also used indefinitely: it then means how much? how many?

1

Qanghi is the old form, now it is obsolete.

Jai's a niche or nijé déf'alar! How many times!

nijéyé dék? nichéyé ́dék! Till how many times! Jaz'lost nijélér? nichélér? ni'ché adémlér? How many

7. Indefinite Pronouns.

The Indefinite Pronouns are:

ضمير مبهم

peoples?

§ 178. dimed ame♫ kimsé, kimésné anybody. These are applied to persons only, and are declined

alone and with possessives.

orada bir kimse varmi? Is there anybody اوراده بر کیمسه وارمی

there?

39. dimosÿ awkim ́sé yoq, ki ́mésné yoq. There is nobody. jama kimsesiz' without anybody, without patron; friendless.

§ 179. qadar.

Expresses quantity or number (§§ 199, 229).

? Tju ai në' qadar ekmék? How much bread?

? ¿§‚à ai? jáð a¡ né ́ qadar? në' qadar gûn? How many days?

[blocks in formation]

6

yeter qadar, yetejek qadar, ye يتيشه جك قدر يتهجك قدر، يتر قدر

tishéjék qadar So much as will suffice, enough.

T♫ Gil' ¿í éshék ́ qadar, ayi ́ qadar As (big) as an ass as a bear. parmaq qadar As (small as a little) finger.

[ocr errors]

§ 180. p., hér each, every, soever.

Hér is always an adjective and is used with all

other indefinite pronouns.

.her hes, her kimse, her adem everybody هر کس، هر کیمسه ، هر آدم

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »