Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Quando tu vaga parli, o lieta canti Che mover possa duro alpestre legno,

Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi de te si trova indegno;

Gratia sola di su gli vaglia, inanti Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi.

III.

Qual in colle aspro, al imbrunir di sera

L'avezza giovinetta pastorella

Va bagnando l'herbetta strana e bella
Che mal si spande a disusata spera
Fuor di sua natia alma primavera,

Cosi Amor meco insù la lingua snella

Desta il fior novo di strania favella, Mentre io di te, vezzosamente altera,

Canto, dal mio buon popol non inteso E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.

Amor lo volse, ed io a l'altrui peso Seppi ch' Amor cosa mai volse indarno.

Deh! foss' il mio cuor lento e'l duro seno A chi pianta dal ciel si buon terreno.

a

CANZONE.

RIDONSI donne e giovani amorosi

M'accostandosi attorno, e perche scrivi,
Perche tu scrivi in lingua ignota 'e strana
Verseggiando d'amor, e come tosi ?
Dinne, se la tua speme sia mai vana,

E de pensieri lo miglior t arrivi;
Cosi mi van burlando, altri rivi

Altri lidi t'aspettan, et altre onde

Nelle cui verdi sponde
Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma

L'immortal guiderdon d' eterne frondi
Perche alle spalle tue soverchia soma?

Canzon dirotti, e tu per me rispondi Dice mia Donna, e'l suo dir, é il mio cuore Questa e lingua di cui si vanta Amore.

[merged small][ocr errors]

DIODATI, e te'l dirò con maraviglia,

Quel ritroso io ch'amor spreggiar soléa

E de suoi lacci spesso mi ridéa Gia caddi, ov'huom, dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d' oro, ne guancia vermiglia

M'abbaglian sì, ma sotto nova idea

Pellegrina bellezza che'l cuor bea, Portamenti alti honesti, e nelle ciglia

Quel sereno fulgor d'amabil nero,
Parole adorne di lingua piu d'uną,

E'l cantar che di mezzo l'hemispero
Traviar ben puo la faticosa Luna,
E degli occhi suoi auventa si gran

fuoco Che l'incerar gli orecchi mi fia poco.

[ocr errors]

PER certo i bei vostr'occhi, Donna mia

Esser non puo che non sian lo mio sole

Si mi percuoton forte, come ei suole
Per l'arene di Libia chi s'invia,
Mentre un caldo vapor (ne sentì pria)

1

Da quel lato si spinge ove mi duole,

Che forse amanti nelle lor parole Chiaman sospir; io non so che si sia :

Parte rinchiusa, e turbida si cela Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco

Quivi d'attorno o s'agghiaccia, o s'ingieļa;
Ma quanto a gli occhi giunge a trovar loco

Tutte le notti a me suol far piovose
Finche mia Alba rivien colma di rose.

VI.

GIOVANE piano, e semplicetto amante

Poi che fuggir me stesso in dubbio sono,

Madonna a voi del mio cuor l'humil dono
Faro divoto; io certo a prove tante
L'hebbi fedele, intrepido, costante,

De pensieri leggiadro, accorto, e buono;

Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono, S'arma di se, e d'intero diamante :

Tanto del forse, e d'invidia sicuro, Di timori, e speranze al popol use

Quanto d'ingegno, e d'alto valor vago,
E di cetra sonora, e delle muse:

Sol troverete in tal parte men duro,
Ove Amor mise l’insanabil ago.

VII.

ON HIS BEING ARRIVED TO THE AGE OF TWENTY-THREE.

How soon hath Time, the subtle thief of youth,

Stolen on his wing my three-and-twentieth year!

My hasting days fly on with full career, But my late spring no bud or blossom showeth.

Perhaps my semblance might deceive the truth,

That I to manhood am arrived so near;

And inward ripeness doth much less appear, That some more timely-happy spirits endueth.

Yet be it less or more, or soon or slow, It shall be still in strictest measure even

To that same lot, however mean or high, Toward which Time leads me, and the will of

Heaven;
All is, if I have grace to use it so,
As ever in my great Task-master's eye.

VIII.

WHEN THE ASSAULT WAS INTENDED TO THE CITY.

CAPTAIN, or colonel, or knight in arms,
Whose chance on these defenceless doors may

seize,
If deed of honour did thee ever please,
Guard them, and him within protect from harms.
He can requite thee; for he knows the charms

That call fame on such gentle acts as these, And he can spread thy name o'er lands and

seas, Whatever clime the sun's bright circle warms.

Lift not thy spear against the Muses' bower: The great Emathian conqueror bid

spare The house of Pindarus, when temple and tower Went to the ground: and the repeated air

Of sad Electra's poet had the power
To save the Athenian walls from ruin bare.

TO THE LADY MARGARET LEY.

DAUGHTER to that good earl, once president

Of England's council and her treasury,

Who lived in both, unstain'd with gold or fee, And left them both, more in himself content, Till sad the breaking of that parliament

Broke him, as that dishonest victory

At Chæronea, fatal to liberty,
Kill’d with report that old man eloquent.
Though later born than to have known the days

Wherein your father flourish’d, yet by you,
Madam, methinks I see him living yet;
So well your words his noble virtues praise,

That all both judge you to relate them true,
And to possess them, honour'd Margaret.

X.

ON THE DETRACTION WHICH FOLLOWED UPON MY WRITING

CERTAIN TREATISES.

A BOOK was writ of late, called Tetrachordon,

And woven close, both matter, form, and style;

The subject new; it walk'd the town awhile, Numbering good intellects; now seldom pored on. Cries the stall-reader, “Bless us! what a word on A title-page is this !” And some in file

Stand spelling false, while one might walk to Mile-
End Green. Why is it harder, sirs, than Gordon,

Colkitto, or Macdonnel, or Galasp?
Those rugged names to our like mouths grow sleek,

That would have made Quintilian stare and gasp.

A

« AnteriorContinuar »