Imágenes de páginas
PDF
EPUB

aperire. Quid multa ? venit dies in quâ | Appia nuncupatur: illic nonnullos pauperes thalamus collocatus est; et cantantibus or- à transeuntibus auxilium expostulantes inganis, illa in corde suo soli domino hymnum venies, de quibus mihi semper magna cura decantabat, dicens,‘Fiat cor meum et corpus extitit; eisdem meam in primis ex nomine meum domine immaculatum, ut non con- meo dabis salutationem, dicens, C. me ad fundar.' Et biduanis ac triduanis jejuniis vos misit, ut sanctum senem Urbanum mihi orans, commendabat domino quod timebat. ostendatis, quia ad illum habeo secreta quæ Invitabat angelos precibus, lacrymisq; in- perferam. Hunc tu dum videris, indicabis terpellabat apostolos, et sancta agmina om- quæ inter nos sunt commentata. Is dum te nia Christo famulantia exorabat, ut suis purificaverit etiam vestimentis candidissimis eam deprecationibus adjuvarent, suamq; do- te induet. Cum quibus mox ut hoc cubimino pudicitiam commendarent. Sed cum culum intraveris indutus, angelum sanctum hæc agerentur, venit nox in quâ suscepit etiam tui amatorem effectum, invenies; unà cum sponso suo secreta cubilis silentia. qui omnia quæ ob eo poposceris tibi donabit.' Et ut erat ingenio celebri vegeta, sermoneq; Tunc V. accedens omnia quæ eadem C. diserto, his sermonibus suavissimis sponsum prædixerit invenit. Qui Cæciliæ verba Uralloquitur. “O dulcissime atq; amantissime bano latitanti in sepulchris referens, gaudio juvenis, est secretum quod tibi confitear; magno exhilaratus, genibus in terrâ prossi modo tu juratus, asseras totâ illud obser- tratus, manibus expansis cum lacrymis dixit. vantiâ custodire.' V. illico jurat, se illud 'Domine J. C. pastor bone, seminator casti nullâ ratione, nullâ necessitate detegere. consilii, suscipe seminum fructus, quos in Tunc illa ait, 'Angelum Dei habeo amato- C. famulâ tuâ seminasti. Domine J.C. pasrem, qui nimio zelo custodit corpus meum. tor bone, C famula tua, quasi apis mellifera Hic si vel leviter senserit, quod tu me pol- tibi deservit. Nam sponsum quem quasi leluto amore contingas, statim contra te fu- onem ferocem accepit, ad te quasi agnum rorem suum exagitabit, et amittes florem mansuetissimum destinavit. Iste huc nisi tuæ gratissimæ juventutis. Si autem cog- credidisset minimè venisset. Aperi igitur noverit, quod me sincero et immaculato mi domine cordis ejus januam tuâ gratiâ, amore diligas, et virginitatem meam inte- ut te creatorem suum cognoscens, diabolo gram et illibatam custodias, ita quoque

di- et idolis ejus renuntiet.' Hæc et his similia liget te sicut et me, et ostendet tibi gratiam sancto episcopo orante, è vestigio ante ipsos suam.' Ejus igitur verbis suavissimis et sa- senior indutus niveis vestibus apparuit, qui pientissimis, ac Dei nutu permotus V. spon- in manibus tenebat librum aureis literis sus, illico dixit, 'Rectè piè ac sanctè dicis. scriptum. Quem videns V. mox nimio treSed si vis ut credam sermonibus tuis, os- more correptus, in terram quasi exanimis tende mihi ipsum angelum. Et si verè pro- cecidit. Quem senior elevans blandis serbavero quod angelus Dei sit, confestim quod monibus dixit, ‘Fili tolle et lege hujus cohortatis faciam. Si autem virum alium di- dicis textum et crede, ut purificatus mereligis, te et illum interficiam.' Tunc beata aris videre sanctum angelum quem tibi C. dixit, “Si consiliis meis promittis te ac- sponsa tua C. repromisit.' Scripturæ autem quiescere, et permittas te purificari fonte verba hæc erant, Unus deus, una fides, unum perenni, et credas unum deum esse in cælis, baptisma, unus deus et pater omnium, qui vivum et verum, poteris eum videre.' Dicit est super omnia et in omnibus nobis. Seei V. * Et quis erit qui me purificet, ut ego nior autem interrogans V. expostulavit an angelum videam?' respondit ei C. 'Est Se- adhuc in fide hæsitaret, cui ille, magnâ voce nior qui novit purificare homines, ut mere- exclamans, inquit, 'Nil est profectò sub cælo antur videre angelos. Dicit ei V. ' Et ego verius quod credi queat.' Tum pontifex U. ubi hunc inveniam senem ?' respondit C. V. de fidei regulâ edoctum, baptizatumq; *Ibis in tertium ab urbe miliarium, viâ quæ ac candidis vestimentis indutum, lætum ad C. remisit. Reversus igitur V. C. orantem | On l'entendra parler tous ces autres lanintra cubiculum invenit, et juxta eam an- gages, gelum domini stantem, pennis fulgentibus Dont les peuples du Nord parlent sur leur alas habentem, flammeoq; aspectu radian- rivages."

ALARIC. tem, ac duas coronas aureas gestantem. Quique unam C. alteram vero V. dedit, inquiens, 'Istas coronas mundo corde et im

St. Margaret maculato corpore custodite, quia eas de pa

OF St. Margaret I find recorded by Berradiso Dei vobis attuli. Et hoc vobis erit

GOMENSIS, that she called the Pagan Præfect signum, quia ab aliis videri minime pote

an impudent dog; that she was thrown into runt, nisi quibus castitas ita placuerit, sicut

a dungeon where a horrible dragon swalet vobis probatum est placuisse.'”—J. P. lowed her; that she crossed herself, upon BERGOMENSIS.

which the dragon immediately burst and She suffered martyrdom under Severus.

she came out safe, and that she saw the Devil standing in the corner like a black man, and seized him and threw him down.

Prophecy that the Queen of Sweden shall talk Greek, gc.

St. Petronilla. AFTER some hundred lines of prophetical St. PETRONILLA was daughter of the panegyric upon Christina of Sweden, Scu- Apostle Peter. The exceeding beauty of the DERY proceeds :

maid alarmed the Apostle, and he suffered “ On l'entendra parler le langage d'Atique, from her bed for weakness. It chanced that

her to be very ill, till she could not rise Langage tout ensemble, et doux et magni

some disciples visited him, and one of them fique,

called Titus asked him why, as he cured so En termes aussi beaux, enchantant les es

many persons miraculously, he did not cure prits,

his daughter. Peter replied that it was Que si dans le Lycée elle l'avoit apris.

better not; but reflecting that they might On l'entendra parler le langage d'Auguste,

suppose it was for want of the power, he Aussi facilement, aussi bien, aussi juste, Que si le grand Virgile , ou le grand Ciceron said, “Rise Petronilla, and wait upon us," and

the maiden rose and waited upon them as Avoient repassé l'eau de leur faux Acheron. in health. And when she had finished waitOn l'entendra parler le langage de France, ing upon them, Peter said, “Go to bed again, Avec tant de justesse, avec tant d'élégance, Petronilla," and her debility returned.Avec tant d'ornemens que ses plus grands

BERGOMENSIS.
autheurs
Seront ses envieux, ou ses adorateurs.
On l'entendra parler le langage d'Espagne,

Speech of the Maid to the Children. Avec la gravité qui toujours l'accompagne, “ Hæc ubi dicta refert, oculis post terga Et comme si le Tage et sa superbe cour

reflexis Avoient reçeu l'honneur de luy donner le Despicit ingentem turbæ puerilis acervum; jour.

Infremuere artus, lacrymisq; effatur obortis, On l'entendra parler cette langue polie, O claram pubem, o longe melioribus annis Dont alors usera la fameuse Italie,

Servandos juvenes, quos non manet ista Mais avec tant de grace et de facilité.

rentum Qu'on en verra le Tybre, et l'Arne épou- Pauperies, plenæ o fruituros munere pacis, venté,

Quæ vobis olim nostro sata sanguine surget:

pa

vum

mersam

nec

Evocor in pugnam ; dubio sed murmure læ- | Lance qui fut à nos François commune

Depuis le temps que la bonne Fortune Nescio quid mentem circunstrepit; haud Fit aborder en Gaule ce Troyen mihi tanto

Pour y fonder le mur Parisien." Curarum, postquam patrio de limine veni,

LA FRANCIADE. Incubuit moles, si mens præsaga sinistros Nuntiet eventus, si vel me occumbere leto Sors velit, hostilisve manus sub vincula duci, Royal Privilege of purchasing a Prisoner Huic animæ impertite preces o chara juven

in France. tus!

“ Je trouve que ce fut une coustume Cernite quod vestrâ pro libertate puellam ancienne en France, que toutesfois et quantes Non pudet armatâ toties confligere dextrâ. que la rançon de guerre excedoit dix mille Nostra Caledonias sic terrent signa cohortes, livres, le prisonnier appartenoit au Roy, en Ut me jamdudum rapido devoverit igni payant par luy les dix mille livres au maisBethfortus, pactoq; suos exasperet auro, tre du prisonnier, pour le moins le tiré-je In nostrum caput, ut captam vel funere d'un passage qui me semble à ce propos

fort notable. Quand Jeanne la Pucelle fut Aspiciant Angli, atq; animos formidine prise devant Compeigne par le Bastard de solvant.

Vendosme, qui en saisit Messire Jean de Haud tamen à cæpto desistam munere, do- | Luxembourg, l'un des principaux favoris

du Duc de Bourgougne, l'Evesque de BeauSegreget à castris qui me Deus arma coegit vais les interpella de la mettre entre ses Sumere, et usque sequar dominum quocunq; mains, a fin de luy faire et parfaire sou vacantem."

procés, comme ayant esté prise en et au VALERANDUS VARANIUS. dedans de son diocese. Pour les inviter à

ce faire il dit que le Roy Henry offroit de

bailler a J. de Lux. 6000 livres, et assignes Allain Blanchard.

au Bast. de V. 300 livres de rente de son Caurum est de duobus tamen antistitis estat. Qui n'estoit point peu de recompense urbis, videlicet illo vicario, qui contra re- à l'un et à l'autre, en esgard à la pauvreté gem excommunicationis sententiam teme- et disette qui estoit provenüe de la lonrariè tulerat, ut scilicet in vinculis regi plec- gueur des guerres : puis il adjouste dedans tendus daretur, qui post urbis deditionem, l'acte de sommation ces mots ; et où par la ut dictum est, in tenebris et carcere miserè maniere avant dite, ne vueillent, on soient vitam finivit, et alio quodam Alano Blaun- contens d'obtemper à ce que dessus comchard, qui statim dedito Rothomago cruci bien

que la prise d'icelle femme ne soit semest affixus.”—Titus Livius' Foro-Juliensis. blable à la prise du roy Princes, ou autres

de grand estat, lesquels toutefois se pris

estoient, ou aucun de tel estat, fut Roy, le Etymology of Francus.

Dauphin, ou autres princes, le Roy les “ Adonc Francus, qui seul maistre com- pourroit, s'il vouloit, selon le droict usance mande,

et coustume de France avoir moyennant En se bravant au milieu de la bande, 10,000 livres, le dit Evesque et requiert les Voulant sa main d'une lance charger, dessusdits au nom que dessus que ladite D'Astyanax en Francus fit changer Pucelle luy soit delivree en baillant seureté Son premier nom, en signe de vaillance, de ladite somme de dix mil francs, pour Et des soldats fut nommé Porte-lance, toutes choses quelconque."Des Recherches Phere-enchos, nom des peuples vaincus de la France, D'ESTIENNE PASQUIER, 4to. Mal prononce et dit depuis Francus : Paris, 1611

luy osta. Le jour mesme Charlemaigne reTale of Charlemagne and his Mistress.

tournant sur ses premieres brisees, se trouva “François PETRARQUE, fort renommé fort estonné de voir une carcasse ainsi puentre les Poëtes Italiens, discourant en une ante. Parquoy, comme s'il se fust resveillé epistre son voyage de France et de l'Alle- d'un profond sommeil, commanda que l'on maigne, nous raconte que passant par la l'ensevelist promptement. Ce qui fut fait; ville d'Aix, il apprit de quelques Prestres mais en contr'eschange de ceste folie, il une histoire prodigieuse qu' ils tenoient de tourna tous ses pensemens vers l'Archevesmain en main pour tres veritable. Qui es- que porteur de cest anneau, ne pouvant toit que Charles le Grand apres avoir con- estre de là en avant sans luy, et le suivant questé plusieurs pays, s'esperdit de telle en tous les endroits. Quoy voyant ce sage façon en l'amour d'une simple femme, que Prelat, et craignant que cest anneau ne mettant tout honneur et reputation en ar- tombast en mains de quelque autre, le jetta riere, il oublia non seulement les affaires de dans un lac prochain de la ville. Depuis son royaume, mais aussi le soing de sa pro- lequel temps on dit que ce Roy se trouve pre personne, au grand desplaisir de chacun; si espris de l'amour du lieu, qu'il ne desemestant seulement ententif à courtiser ceste para la ville d'Aix, où il bastit un Palais, Dame : laquelle par bonheur commença à et un Monastere, en l'un desquels il parfit s’aliter d'une grosse maladies qui luy ap- le reste de ses jours, et en l'autre voulut porta la mort. Dont les Princes, et grands estre ensevely, ordonnant par son testament Seigneurs fort resjouis, esperans que par que tous les Empereurs de Rome eussent à ceste mort, Charles reprendroit comme de- se faire sacrer premierement en ce lieu."vant et ses esprits et les affaires du royaume PASQUIER. en main : toutesfois il se trouva tellement infatué de cest amour, qu'encores cherissoit-il ce cadaver, l'embrassant, baisant, ac

Christening of Clovis. colant de la mesme façon que devant, et au “Les Prestres vont devant, accompagnant lieu de prester l'oreille aux legations qui la croix, luy survenoient, il l'entretenoit de mille Et tout l'air retentit d'harmonieuses voix. beyes, comme s'il eust esté plain de vie. Ce De suite apres le dais, en deux files égales, corps commençoit deja non seulement à mal Marchent d'un grave pas les Princesses roysentir, mais aussi se tournoit en putrefac- ales. tion, et neantmoins n'y avoit aucun de ses Le Peuple les admire, et s'épand à l'entour, favoris qui luy en osast parler: dont advint Et de confuses voix benit cet heureux jour. que l'Archevesque Turpin mieux advisé Les festons ornez d'or, parent les portes que les autres, pourpensa que telle chose ne

doubles ; pouvoit estre advenuë sans quelque sorcel. Le passage est pressé, plein d'agréables troulerie. An moyen dequoy espiant un jour bles. l'heure que le Roy s'estoit absenté de la Les murs sont revestus de longs tapis divers, chambre commença de foüiller le corps de De sable et de rameaux les pavez sont coutoutes parts, finalement trouva dans sa bou- verts. che au dessous de sa langue un anneau qu'il On void de lieux en lieux, dans les places

publiques, ! I suppose this refers to the phrase De grands arcs de triomphe, et de larges paître de bayes quelqu'un." See Le Duchat

portiques, apud MENAGE in v. who quotes from the Ro

Où les combats du Roy, de rang sont figurez, maunt of the Rose. Ah fiere vous bayez

Dans un bel ordre égal de cartouches dorez. à ce qui ne peut arvenir.”

Enfin la belle pompe arrive aux portes amJ. W. W.

ples

re

fait.

De ce temple fameux, le plus heureux des Et la foule Chrestienne, émeuë en mesme temples,

temps, Qui vid laver l'erreur des antiques François, De joye épand des pleurs, et des cris éclaEt garde encor le droit de sacrer tous nos tans. Roys.

Clovis avec Remy s'avance vers le temple. Clovis tourne ses yeux vers ses troupes vail- On у void tous les Francs entrer à son exlantes,

emple. Et fait entendre aux chefs ces paroles char- Aussi-tost à genoux ils reverent la Croix. mantes.

Tous adorent le Verbe, et de cæur et de voix. Mes compagnons, dit il, mon heur est im- Remy commence? un chant, les prestes le parfait,

secondent, Si vous ne faites tous le serment que j'ay Cent voix benissent Dieu, les orgues leur

repondent." Je m'en vay dans ce temple à Christ voüer

Clovis, ou La France Chrestienne mon ame,

par DESMARESTS. Qu'icy de vostre Roy l'exemple vous en

flamme. Vostre ardeur m'a toûjours suivy dans les

Letters conveyed by Pilgrims. combas,

We see in one of the original letters pubQuand je gagne le ciel, ne m'abandonnez

lished by Fenn, how little intercourse was pas.

kept up between one part of the kingdom Quittons, genereux Francs, toute Idole pro- and another; no opportunity perhaps having fane,

occurred of sending a letter from Norwich Jupiter, et Mercure, et Pallas, et Diane.

to London, unless at the time of the fair. Qu'à jamais tous ces noms soient bannis de

Another thing strikes us, which is, the use nos cours,

that pilgrims were of in conveying intelliPour suivre le seul Dieu qui nous a fait vaip

gence. queurs. Alors paroist! Lisois, qui devant tous s'a

Fastolf. vance, Nous te suivrons par tout, ô gloire de la HENRY WINDSOR gives a bad character of France,

Fastolf, “hit is not unknoon that cruell and Dit il haussant sa voix. Nous quittons les vengible he hath byn ever, and for the moste faux Dieux

parte with aute pite and mercy. I can no Jadis hommes mortels, et peu dignes de more but vade et corripe eum, for truly he cieux.

cannot bryng about his matiers in this word Nous croyons d'un seul Dieu l'éternelle (world) for the word is not for hym. I suppuissance,

pose it wolnot chaunge yetts be likelenes, Et Christ qui d'une Vierge en terre prit but I beseche you, sir, help not to amend naissance.

hym onely, but every other man yf ye kno Tous reprennent soudain, nous quittons les any mo mysse disposed.”—Fenn.

faux Dieux, Nous te suivons en terre, et te suivrons aux In 1455 the government were indebted cieux.

to Fastolf, £4083 15s. 7 d. for costs and Ces mots sont repetez de mille voix ensem- charges during his services in France, ble,

[ble, “whereof the sayd F. hiderto hath had nouDu temple resonnant toute la voûte en trem- ther payement nor assignacion.”

' Tout cecy est de l'histoire.

? S. Remy commenca le Te Deum.

« AnteriorContinuar »