Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Artikel crapping castle (S. 33) muß es statt Abtro heißen: Abort.

Erläuterung des Toussaint

— I. Allgemeine Grundsäße.

zur Bezeichnung der

Deutsche Schrift: für englische Laute, welche den betreffenden deutschen Schriftzeichen entsprechen: b, d, f, 2c.

Lateinische Schrift: für englische Laute, welche sich nicht genau

durch deutsche Buchstaben wiedergeben lassen: a, ỗ, w, Gj, 2c. Kursivschrift: für die Lispellaute dh und th.

Kleinere Schrift: für schwache, unbetonte dumpfe Vokale, und für wenig hervor. tretende Konsonanten: ě, e, %, i, t, 2c.: anchorage ('ns-fo-RedG); caper (fe'ě-po).

[ocr errors][merged small][merged small]

Same

III. Erklärung der einzelnen Laute

far (fa)

der durch auslautendes r modifizierte Laut des ē (s. ē) care (fär)
kurzer Mittellaut zwischen a und ä

halblanger Mittellaut zwischen ā und ă

Mittellaut zwischen à und ō (österr. Vä'ter)

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

fat (fat)

answer (a'n-for) fall (fal)

pine (pain)

Haus (doch mit der Mundstellung von o anlautend) house (hauß)
Beet (mit der Mundstellung nach i auslautend) fate (fēt)
der vorige Laut, kurz

tonloser Mittellaut zwischen e und i

get (gět)
bemused(be-mjūsd)

der vorige Laut, nicht ganz so kurz (nur im Auslaute) daisy (dē'-se)

ihn

in

me (mi)

pin (pin)

Sohn (mit der Mundstellung von ū auslautend) no (nō)

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

der lange Laut des vorigen; kommt nur vor r()vor born (bōrn)

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][merged small][ocr errors]

mehr nach

Muhme

hinneigend)

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

getrübtes e in Butter, schwach und unbetont (aber finger (fins-gör)

der kurze Laut des vorigen

Boizenburg, Woilach

u in der Mundstellung des w

der vorige Laut, aspiriert

wie

wine (wain, bein. zain) whine (hwain) vine (wain)

fool (ful)

full (ful)

boy (boi)

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

(Accent): bezeichnet die durch Betonung hervorzuhebende Silbe.

"(Haupt-Accent): bezeichnet bei mehreren betonten Silben diejenige, welche am stärksten hervortritt.

(Trennungsstrich): zerlegt das Wort in soviel Silben als zu sprechen sind: eternity-box (e-tōr”-ně-tě-bõký).

(Bogen) steht über Diphthongen: high (hat); house (hauß).

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

sink (Binsk)

r

R

sank

auslautendes r, schwach mit dem Zäpfchen vibriert; fare (fär)

fast vokalisch

anlautendes r, stark mit der Zunge vibriert raw (R)

Bei den mit P, und bezeichneten Wörtern treten gewisse Eigentümlichkeiten der englischen Aussprache in schärferer Weise als sonst hervor. Zur besseren Veranschaulichung dieses, natürlich nur qualitativen, Unterschiedes des Low-Slang von der Sprache der Gebildeten, dienen die folgenden besonderen Zeichen:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

* Ausführlicheres über diese Aussprachezeichen ist enthalten in dem 1. Briefe der van DalenLloyd-Langenscheidtschen Original-Unterrichtsbriefe (1 Mark).

Die Verlagshandlung.

Nursery-Rhymes.

Da dieses Wort im vorliegenden Werke häufig vorkommen wird, so schicken wir zur Erklärung des Ausdrucks voraus, daß diese Kinderreime im Volke weite Verbreitung gefunden haben. Sie bilden deshalb nicht nur die beste Quelle für die englische Kindersprache, sondern verdienen auch als reine Volkspoesie die Beachtung eines jeden, der einen offenen Sinn für die schlichte, ungekünstelte Ausdrucksweise der Volksmuse hat. deutschen Märchen, so sind auch in den Nursery-Rhymes Tiere und leblose Gegenstände als handelnde und sprechende Gegenstände dargestellt. Das geheimnisvolle Weben der Naturkräfte, die stummen Regungen und Gedanken der Pflanzen und Tiere, ja auch das leise Flüstern und Rauschen der Steine, der Ströme und der Winde: das alles sind beliebte Personen nicht nur der englischen Kinderreime, sondern aller wahren Volksdichtung. Wie der Humor oft die verschiedenartigsten dieser Elemente mit einander zu verflechten weiß, das ersehe man aus dem folgenden kurzen Beispiele:

The Cat and the Fiddle.

Hey diddle diddle,

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon;

The little dog laughed

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon.

« AnteriorContinuar »