Imágenes de páginas
PDF
EPUB

MEG. dá mi operam parúmper: paucis, Eúcliost, quod

té volo

dé communi re ádpellare méa et tua. Ev. ei miseró mihi.

aúrum mihi intus hárpagatumst: núnc hic eam rem

vólt, scio,

200 mécum adire ad páctionem. vérum intervisám

domum.

25

MEG. quó abis ? Ev. iam huc ad té revortar :
nam ést quod visam ad mé domum.
MEG. crédo edepol, ubi méntionem ego fécero de
fília

míhi ut despondeát, sese a me dérideri rébitur.

*

*

néque illo quisquamst álter hodie ex paupertate

párcior.

sent passage, as there are numerous other passages of the same kind to support it. Comp. Most. 831 ut quidquid magis contemplor, tanto magis placet, with Lorenz's note.

199. harpagare, a hybrid verb formed from the Greek ἁρπαγή, repeatedly occurs in Plautus: Bacch. 657. Pseud. 139. 957. Trin. 289.

200. adire ad pactionem= ⚫ pacisci, and thus the construction should be explained. See a similar case v. 281.-intervisam: as vis-means 'go and see,' so intervis- means 'go and hunt up,' 'go and see thoroughly into.' Key, Transactions of the Phil. Soc. 1854 p. 67. This explanation accounts for the acc. domum here and in the next line, which some editors change into domi, but compare Merc. 555 interea tamen huc ad me intervisam domum.

[blocks in formation]

most peculiar and, we suppose, unexampled by any other passage. Even mentionem facis ut filiam mihi despondeat would be strange, as mentionem facio would still be used in the sense of postulare, whence also the dependent sentence with ut.

203. After this line I have marked a gap, as there is no connexion between 203 and 204. I have formerly observed 'ea quae interciderunt ad hanc fere sententiam composita fuisse crediderim: etenim se meis opibus parem esse suasque fortunas ad meos sumptus aequandos sufficere negabit; cf. Trin. 467 ss., ubi similia leguntur.'

204. quisquam alter is read here and Asin. 492. Camerarius explains ex paupertate 'ex ordine seu numero pauperum ut ex nobilitate.' This use of paupertas is not, however, supported by other examples.

205 Ev. dí me servant, sálva res est. sálvomst, si quid cómperit.

30

nímis male timuí: priusquam intro rédii, exanimatús fui.

rédeo ad te, Megadóre, si quid mé vis. MEG. habeo grátiam.

quaeso, quod te pércontabor, ne íd te pigeat próloqui. Ev. dúm quidem ne quid pérconteris quód mi haud lubeat próloqui.

210 MEG. díc mihi: quali me árbitrare génere prognatúm? Ev. bono.

MEG. quíd fide?

35

Ev. boná. MEG. quid factis ? Ev. néque malis neque ímprobis.

MEG. aétatem meam scís? Ev. scio esse grándem item ut pecuniam.

MEG. cérte edepol equidém te civem síne mala omni málitia

sémper sum arbitrátus et nunc árbitror. Ev. aurum huíc olet.

205. The mss. read non perit, which is unintelligible, unless we assume perit to be a contracted form of the perfect-an assumption entirely unwarranted in Plautus, and especially at the close of a line. have, therefore, admitted Vahlen's emendation, comperit. The sense is now The money is safe, if indeed Megadorus has heard anything of its existence.'

206. intro redii, 'went back into the house.'-exanimatus: see v. 179.

211. neque malis neque improbis: see note on v. 190.

213. For mala malitia see on v. 42. malitia is often used by the comic writers in the sense of cunning or shrewdness,

e.g. Ter. Phorm. Iv 3, 54. Plaut. Epid. in fine: hic is homost qui libertatem malitia invenit sua. Cicero too has the word in this sense, ad Att. xv 26.-Instead of omni, Cicero would have preferred ulla: see my note on Ter. Andr. 723 and on Trin. 338, sine omni malitiast.

214. For arbitror comp. Cas. II 4, 5 bónae frugi hominem té iam pridem esse arbitrōr :: intélligo, and see Introd. p. 17.aurum huic olet: "A faint suspicion about anything language is apt to represent under a figure borrowed from the sense of smell. Thus subolet mihi is the favourite mode of expressing this idea with Plautus and Terence [oboluit huic marsuppium

215 quíd nunc me vis? MEG. quóniam tu me et égo te

qualis sís, scio:

40

quaé res recte vórtat mihique tíbique tuaeque
fíliae,

filiam tuam mi uxorem pósco. promitte hóc fore.
Ev. heía, Megadore, haú decorum fácinus tuis factís
facis,

út inopem atque innóxium abs te atque ábs tuis me
inrídeas.

220 nám de te neque ré neque verbis mérui, ut faceres

quód facis.

45

MEG. néque edepol ego té derisum vénio neque

derídeo,

néque dignum arbitrór. Ev. cur igitur póscis meam gnatám tibi?

MEG. út propter me tíbi sit melius míhique propter te ét tuos.

Ev. vénit hoc mi, Megadóre, in mentem, téd esse hominem dívitem,

Men. 384]. The medium by
which the scent is conveyed is
of course the air, and thus we
have the phrase 'to wind,'
meaning 'to catch a scent of
anything,' so also 'to get wind
of,' or as the Germans say wind
davon haben." KEY.

215. For the prolepsis see
note on v. 440.

216. Formulas of this kind were usual on such occasions as this: see v. 780.

218. decorum tuis factis should be joined: a deed becoming your general behaviour.' We may, moreover, draw attention to the assillabation perceptible in dor and decorum. facinus facere is an instance of the so-called figura etymologica, of which Plautus makes fre

quent use, e.g. this very phrase occurs again Curc. 1 1, 24. Cicero too has it, de fin. II 29, 95, most probably in consequence of a remembrance from some poet. Comp. Trin. 446. 599.

219. 'A poor man, who never gave offence to you or yours,' (Thornton). For abs see Draeger 1 § 285, 4 (p. 579 sq.).

220. For the construction mereri ut Brix on Capt. 419 quotes the following passages : Capt. 419. 740. Epid. v 2, 47. Ter. Andr. 1 5, 46. Cic. de or. 1 54, 232. Liv. XL 11.

221. Comp. Trin. 448 neque te derisum advenio neque dig-. num arbitror, where advenio is the reading of the Ambrosian palimpsest, and veni that of the other mss.

225 factiosum: me aútem esse hominem pauperum pau

pérrumum:

50

núnc si filiám locassim meám tibi, in mentém venit, té bovem esse et me ésse asellum: ubi técum coniunctús siem,

úbi onus nequeam férre pariter, iáceam ego asinus ín luto,

tú me bos magis haú respicias, gnátus quasi numquám siem;

230 ét te utar iníquiore et méus med ordo inrídeat:

55

neútrubi habeam stábile stabulum, sí quid devortí fuat.

ásini mordicús me scindant, bóves incursent córnibus:

hóc magnumst períclum ab asinis me ád boves tran

scéndere.

225. item never has the sense attributed to it by Hildyard 'on the other hand,' and the passage quoted by him (Aul. prol. 20) very well admits of the common sense of the word. I have therefore adopted Brix's emendation of this passage.For factiosum see note on v. 165.

226. locassim arises from an original form locavesim (from which the common form locaverim is derived with the change of an s into an r); by a compression of the middle syllables we get locasim or locassim (comp. causa caussa and Introd. p. 44). -locare is frequently used by the comic poets where later writers would have said conlocare: see the examples given by Bentley in his note on Ter. Phorm. v 1, 32.

229. With the collocation of the words magis hau compare Trin. 233 de hac re mihi satis

hau liquet.-quasi stands here in its original sense as the equivalent of its decomposition quam si (see Bentley on Ter. Ad. IV 1, 12). Comp. Trin. 265 peius perit quasi saxo saliat. Mil. gl. 481 s. neque erile hic negotium Plus curat quasi non servitutem serviat (quam si Bb and late mss). Curc. 51 tam a me pudicast quasi soror mea sit (quam si Jy). See also Bücheler, On Latin declension p. 30.

230. For utar see Introd. p. 17.-iniquiore 'quite unequal.' See note on v. 183.

231. stabile stabulum: see note on v. 42.-For fuat see Key, L. G. § 725, and my note on Trin. 594.

232. For the adv. mordicus see Ritschl Opusc. II 248, who has collected all the Plautine examples of it. -For boves (or bous) see Introd. p. 39.

MEG. quam ád probos propínquitate próxume te

adiúnxeris,

235 tam óptumumst. tu cóndicionem hanc áccipe. aus

cultá mihi

60

átque eam mihi despónde. Ev. at nihil est dótis
quod dem. MEG. né duas.

dúm modo moráta recte véniat, dotatást satis.
Ev. eó dico, ne mé thensauros répperisse cénseas.
MEG. nóvi: ne doceás. desponde. Ev. fíat. sed pro
Iuppiter,

240 num égo disperii? MEG. quíd tibist? Ev. quid crépuit quasi ferrúm modo?

65

ní mirum occidór, nisi ego intro huc própere propero cúrrere.

II 8, 23 MEG. híc apud me hortúm confodere iússi. sed ubi hinc ést homo?

234 s. quam proxume, tam optumumst quo propius, eo melius, a construction not unfrequently met with in the comic writers e.g. Ter. Haut. tim. v 2, 44 quam minima in spe situs erit, tam facillime ...pacem... conficiet. Ad. 111 4, 56 s. quam vos facillume agitis, quam estis maxume, tam maxume vos aequo animo aequa noscere oportet. The same construction is found in Sallust, Iug. 31 ita quam quisque pessume fecit, tam maxime tutus est. See also Ruddimann, Inst. gramm. lat. II p. 306 ed. Lips.

235. The right spelling of condicio is with a c; see Brambach, on Orthography p. 21. The word is often used in the sense of 'marriage-offer,' e. g. v. 472. See my note on Ter. Andr. 79.- Plautus often uses auscultare instead of auscultari.

236. For duas see note on v. 62. In another passage, Men. 267, it is doubtful whether duas or duis is the true reading.

237. The adjective mōratus is by no means confined to Plautine language; just as we have here recte morata, Cicero says vir bene moratus Or. 1 43: see the lexica.

240. num disperii, 'let me hope I am not totally undone?' Comp. Most. v 1, 36. Trin. 1089. Ter. Ad. III 3, 1. Haut. tim. v 2, 17. Similar compounds are: discrucior Aul. 105. discupio, dispudet Bacch. 481. Most. 1166. Ter. Eun. v 2, 16. distaedet Amph. I 3, 5. Ter. Phorm. v 9, 22. All these expressions belong to every day life, which is always fond of exaggerations.

242. The infin. act. confodere should be explained by sup

« AnteriorContinuar »