Form und Mass: Beiträge zur Literatur, Sprache und Kunst des alten Ägypten : Festschrift für Gerhard Fecht zum 65. Geburtstag am 6. Februar 1987Ju rgen Osing, Gu nter Dreyer In Kommission bei O. Harrassowitz, 1987 - 471 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 17
Página 338
... Verben mit a - Perfekt : qōbēr qōberå , qōbērå , qōbēre̟t ) bei intransitiven Verben mit ẽ < i- bzw. ō ◅ u - Perfekt stattdessen die Verbaladjektive qabir е ( > qåbēr - q2 bērå ) bzw. qabur ( > qåbōr - qe burrå / qebōrå ) . 2. Im ...
... Verben mit a - Perfekt : qōbēr qōberå , qōbērå , qōbēre̟t ) bei intransitiven Verben mit ẽ < i- bzw. ō ◅ u - Perfekt stattdessen die Verbaladjektive qabir е ( > qåbēr - q2 bērå ) bzw. qabur ( > qåbōr - qe burrå / qebōrå ) . 2. Im ...
Página 351
... Verben allein die Basis paris in Gebrauch , die letztere wiederum immer mit resultativer ( bei in- transitiven Verben : tebi " ist aufgestanden ist auf " , waṣiat - = • " ist ausgegangen ist aushäusig " ) und bei transitiven Verben ganz ...
... Verben allein die Basis paris in Gebrauch , die letztere wiederum immer mit resultativer ( bei in- transitiven Verben : tebi " ist aufgestanden ist auf " , waṣiat - = • " ist ausgegangen ist aushäusig " ) und bei transitiven Verben ganz ...
Página 352
... Verben , bei transitiven Verben dabei stets in Formen passi- visch - resultativer Bedeutung . Es ist deutlich , daß diese beiden Basen identisch sind mit denen des perfekt . pass . Partizips bzw. Adjektivs sådmiw / j ( < sádim - iw / j ) ...
... Verben , bei transitiven Verben dabei stets in Formen passi- visch - resultativer Bedeutung . Es ist deutlich , daß diese beiden Basen identisch sind mit denen des perfekt . pass . Partizips bzw. Adjektivs sådmiw / j ( < sádim - iw / j ) ...
Otras ediciones - Ver todas
Form und Mass: Beiträge zur Literatur, Sprache und Kunst des alten Ägypten ... Ju rgen Osing,Gu nter Dreyer Vista previa limitada - 1987 |
Form und Mass: Beiträge zur Literatur, Sprache und Kunst des alten Ägypten ... Ju rgen Osing,Gu nter Dreyer Vista de fragmentos - 1987 |
Términos y frases comunes
Abschnitt Abydos ägyptischen akkad Amduat Amenophis Amun Aspekte ASSMANN ASTOUR Atef-Kronen beiden Beleg bohairische chef Chnum Dd-hj Deir el-Bahari deux Dynastie EDEL Egypt Egyptian emphatic ersten example FECHT Feinde Feldzug Figuren folgenden Form Gardiner Gott Grab Großen Harmachis Hauron heißt Hekat HELCK hieroglyphs Horus hry-hb hry-tp ḥry-tp III.-inf Inschrift inscriptions Jahr Karnak Katarakt-Stele Khusobek König könnte Konosso-Stele koptischen läßt Lesung Mahatta-Stele MDAIK muß Namen NBÄ nḥt ntj sh op.cit Osing Osiris Papyrus Partizip Passiv Priamel Ptah Ptahhotep Ramses royal Schreibung sdm.f sdm.n.f Sethe Shabtis Sohn sš-nsw Stab des Alters Statue stela Stele Strophe Szenen Tanis temple Text Theben Thot Thron Titel title titre Titulatur Tomb Turin Tutanchamuns Übersetzung unsere Uschebti Uschebtis Vater Verbaladjektive Verben Verse Version Verspunkt Voir Wesir wohl Wortakzent writing ZÄS Zeichen Zeile zm3j zwei