of the Deity when young, abounds in singular animal spirits, a careless yet exuberant feeling of mixed power and indifference, of the zest of new-born life, and a godlike superiority to its human manifestations of it, such as we might suppose to take place before vice and virtue were thought of, or only thought of to afford pastime for mischievous young gods, who were above the necessity of behaving themselves. I will confine myself, however, to the quotation of a passage or two from the scenes out of Goethe's "Faust." They contain the Prologue in Heaven, which Lord Leveson Gower has omitted in his translation, and the May-day Night, which he has abridged, and thought untranslatable. The Prologue in Heaven is remarkable for the liberties which a privy-counsellor and gentleman with a star at his breast (for such the original poet is) may take with the scriptural idea of the Divinity, and yet find readers to eulogize and translate him. It is a parody on the beginning of the Book of Job. Not that I believe the illustrious German intended any disrespect to loftier conceptions of a Deity. The magnificent Hymn that precedes it, shows he can do justice to the noblest images of creation, and improve what other poets have repeated to us of the songs of angels. Mr. Shelley's opinion of the Book of Job (on which he thought of founding a tragedy) was not the less exalted, (nor, I dare say, Goethe's either,) because he could allow himself to make this light and significant comment on the exordium. But it is worth while noticing these sort of discrepancies; and to observe also, how readily they shall be supposed without being comprehended for the sake of one man, and how little comprehended or supposed either for the toleration of another. SCENE THE HARTZ MOUNTAIN, A DESOLATE COUNTRY. Faust, Mephistophiles. Meph. Would you not like a broomstick? As for me, For we are still far from th' appointed place. Is the true sport that seasons such a path. The flowers upon our path were frost and snow. Dimly uplifting her belated beam, The blank unwelcome round of the red moon, And gives so bad a light, that every step 871 One stumbles 'gainst some crag. With your permission, I'll call an Ignis-Fatuus to our aid; I see one yonder burning jollily. Halloo, my friend! may I request that you Would favour us with your bright company? Why should you blaze away there to no purpose Our course, you know, is generally zig-zag. Meph. Ha! ha! your worship thinks you have to deal Or I shall puff your flickering light out. I see you are the master of the house; Well, I will accommodate myself to you. Is all enchanted, and if Jack-a-lanthorn should miss your own, Shows his Faust, Mephistophiles, and Ignis-Fatuus, in alternate chorus. The limits of the sphere of dream, The bounds of true and false, are past. Lead us onward, far and fast, To the wide, the desert waste. But see how swift advance and shift Through the mossy sods and stones, Stream and streamlet hurry down; Beneath the vault of heaven is blown! A profound living critic (I forget his name) has discovered, that the couplet in italics is absurd—crags having no snouts properly so called, and being things by no means alive or blowing! The plot now thickens. Every thing is vivified like the rocks; every thing takes a devilish aspect and meaning; the winds rise; the stragglers of the Devil's festival begin to appear, and the travellers feel themselves in the "witch element." Faust. How The children of the wind rage in the air! With what fierce strokes they fall upon my neck Meph. Dost thou not hear? Strange accents are ringing Aloft, afar, anear, The witches are singing! The torrent of the raging wizard song Chorus of Witches: The stubble is yellow, the corn is green, Hey over stock, and hey over stone! "Twixt witches and incubi what shall be done? A Voice. Upon a sow-swine, whose farrows were nine, Chorus. Honour her to whom honour is due, Darkening the night, and outspeeding the wind. A Voice. Which way comest thou? A Voice. Over Ilsenstein ; The owl was awake in the white moonshine; |