μυστικῶν αἴγλαν ἱερῶν βέβακε ταῦτα· κ ̓ ἄλλοτ ̓ ἀμπὶ φράνας πάρεστι φαιδρόνουν "Ιακχον, Ιακχον ἔλαι πᾶς δὲ πᾶ ποχ ̓, ὥστε μέλισσ ̓, ἄωτος χρὴ θεῶ σεμνὸν βρέτας· οὐ βλέπεις ὡς παρθένων χοροστασία, λύρας τε δυσθέατον ὡς, ὁράαν σ' ἐνεχθὲν ταλόθ ̓ ἐς γᾶν ἀλλοδαπῶν; ὅμως δ ̓ οὐχ ἂν τόδε Κάμω δῶμα, καὶ Μοισᾶν τριφίλατον οἶκον τῶν πρὶν ἀῤῥήτων τελέων κρυφαίοις λῆγε, Μοῖσ', ὀδύρματος· ἄλλος ἡμῶν Κῆνος οὐ τοιαῦτα φιλεῖ, τὸ δ ̓ αἰπὺ • Vid. Pind. Pyth. 10, 82. άλλεται εὐχαῖς. ὁ ἄγαλμα. Simulacrum Cereris Eleusine deportatum et apud bibliothecam nostram depositum. * Let my prayer be set forth before thee as incense. Ps. cxli. 2. 1 LATIN ODE. By Henry Mildred Birch, of King's College. Illo Virgilium me tempore dulcis alebat SUAVE est per umbras et violaria Errare visu non inamabili Captum. Quis, o me quis, prope littora Nereidum, citharæque et undæ Admurmurantis conscia risuum ' Veseve, testes; saxaque luridâ Utcunque luges irreparabilem Tristis vetustas, at tibi sunt juga Vitis adhuc; nec amœna priscâ Sede exulavit Phantasis aureâ Dulcedine opplens omnia, seu Dryas Alma Ceres comitante Baccho, Faunusve junctis iret Oreasin, 2 Herculaneum. Voce sonos iteraret Echo; κυμάτων ἀνήριθμον γέλασμα.—sch. Prom. 89. 3 Sirenum dedit una suum et memorabile nomen.-SIL. 12. 33. 4 Injussa. Græce pro injussè. • Vide Georgica apud initium. Sive insolenti ductus imagine Terrenas, sublimem volatum Semperque fulgens purpurea jubar Tumultuatur? protinus et loca Grassatur obtutu pererrans, Tartareasque domos, et antra Pallentibus non invia Manibus, Ille, ille, Averni luce carentia Nota videt juga! Sed quid ultra Ingenium, tenuemque grandi Certare-fas te magna sonantium Laude novâ decorare terram! Quid si, caducum quidquid erat, rapax Parthenope, nova liliorum, Vernasque, lauros inter et ilices, Mnemosyne lacryma favillas. Ergo et colendos admonitus loci, Nec tu, Caledon", tam genialia Ardens Camœnæ spargier halitu, Ita fere "evaganti fræna."--HOR. Od. IV. 15. 10. 8 Terrena "terrestres res." 10 Vid. Eustace's Classical Tour. Non invia, per Litoteta "Pervia." 11 Sir Walter Scott. Felix! profecto si tibi civium Carminis, Aonidumque vocum, In vitium residemque somnum, Annibalis"! sed et illa corda Fugere, et almi delicias soli Hausit iners, ceciditque", luxum. Ah si! ille jam nunc cætibus et choris Dudum tacentem corriperet lyram et Arma novæ socianda chorda! Si delicatis sensibus adderet Sic forte rursus Pieris æmulas Spirabit artes inter, et Italam Prolem reviviscens ciebit Fama patrum, meritæque laurus. 12 DULCE PERICULUM. By Charles Sangster, of St. John's College. “Ως, ρίψασπί, μ' ὀλεῖς “ γλυκερὸς κίνδυνος” αὐτῶν! "Thine was a dangerous gift when thou wert born 13 μελιτόεσσαν εὐδιαν.—PIND. Ο. I. 98. 14 Vid LIVIUS, lib. xx. cap. 1. 15 Ita, "instabant carpere.”—PROPERT. Lib. 1. Eleg. 20. 16 "Each in turn "Each of thy charms possest, 66 'Forgot the battle on thy breast."-SOTHEBY. SE SEQUITURQUE FUGITQUE. By Charles Sangster, of St. John's College. Rusticus, heu! loculum sentit abesse sibi: PORSON PRIZE. SHAKSPEARE, Troilus & Cressida. Act I. s. 3. By Robert Andrews, of Pembroke College. AGAM. THE ample proposition, that hope makes In all designs begun on earth below, Fails in the promis'd largeness: checks and disasters As knots, by the conflux of meeting sap That we come short of our suppose so far, That, after seven years' siege, yet Troy walls stand; That gave't surmised shape. Why then, you princes, Do you with cheeks abash'd behold our works; And think them shames, which are, indeed, nought else To find persistive constancy in men? The fineness of which metal is not found In fortune's love: for then, the bold and coward, NEST. With due observance of thy godlike seat, Great Agamemnon, Nestor shall apply Thy latest words. In the reproof of chance Lies the true proof of men: the sea being smooth, Upon her patient breast, making their way With those of nobler bulk! But let the ruffian Boreas once enrage The gentle Thetis, and, anon, behold The strong-ribb'd bark through liquid mountains cut, Like Perseus' horse: where's then the saucy boat, |