PARCIUS junctas quatiunt fenestras Quae prius multum facilis movebat Lydia, dormis? Invicem moechos anus arrogantes Cum tibi flagrans amor, et libido, Non sine questu, Laeta quod pubes hedera virente Aridas frondes Hiemis sodali Dedicet Hebro. 81 TO LYDIA. LESS often now the wanton youths With frequent blows; nor do they now Thy lonely slumbers break. The door which used, in former times, Is now close shut, and, seldom used Less often and less often now Comes to your ear the cry, "Sleep'st thou all night, while here outside I perish and I die?" Your turn shall come when, old and foul, For lovers you shall seek, In lonely lanes where Thracian winds Sweep by with louder shriek. When wanton love and burning lust Your wretched heart shall hold, And you, complaining, seek in vain For lovers as of old, To find, alas! that joyous youth In ivy takes delight, Or thinks the myrtle's darker green More pleasant to the sight Than withered leaves, that, dull and dead (Though fair they once might be), Are tossed for Hebrus' icy stream POSCIMUR. CARM. I. XXXII. AD LYRAM. Si quid vacui sub umbra Lusimus tecum, quod et hunc in annum Lesbio primum modulate civi; Liberum et Musas, Veneremque, et illi O decus Phoebi, et dapibus supremi TO HIS LYRE. THEY call us. If beneath the shade We've sung a song with thee Which both the end of this year's course And other years may see, Come, sing a Latin song, my lyre, Whom Lesbius tuned before; (Who fierce in war, yet in war's midst, Or when his bark touched shore, |