PRÓLOGO DEL TRADUCTOR. Entre los poemas épicos de los escri tores modernos Los Lusíadas de Luis Camoens fué el primero que recibió el aplauso de todos los literatos. Apenas vió la luz pública, todas las naciones procuráron trasladarlo á sus respectivos idiomas. De modo que se ha traducido ya seis veces al castellano, cinco al latin, cuatro al frances, tres al italiano , dos al ingles y una al hebreo. Aun no hacia ocho años, que se habia impreso por la primera vez Lisboa, cuando ya se publicaron en España dos traducciones en verso: la del maestro Luis de Tapia, impresa en Sa en |